He would like to know why the Court had left that question open. |
Оратор хотел бы узнать, почему Суд оставил этот вопрос открытым. |
That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. |
Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
The Working Group had not considered it necessary to delve further into the question of customary international law. |
Рабочая группа не сочла нужным углубляться в вопрос международного обычного права. |
From a human rights perspective, a crucial question is how such revenue is raised. |
С точки зрения прав человека определяющее значение имеет вопрос о том, как повысить такие доходы. |
The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. |
Затрагивался также вопрос о репрессиях против правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и европейскими правозащитными учреждениями. |
The question of missing persons was of particular significance to his Government, since 64 of its citizens were among the missing. |
Особенно важным для его правительства является вопрос о пропавших без вести лицах, поскольку 64 гражданина Греции относятся к этой категории. |
The question of Western Sahara should then be dropped from the Committee's agenda. |
В этом случае вопрос о Западной Сахаре необходимо будет снять с повестки дня Комитета. |
It had also regularly requested the General Assembly to put the question of Puerto Rico on its agenda. |
Комитет регулярно просит Генеральную Ассамблею включить вопрос о Пуэрто-Рико в свою повестку дня. |
The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. |
Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее. |
The question was fast becoming a regional and international issue. |
Этот вопрос быстро приобретает региональный и международный характер. |
After decades of struggle for independence by the Sahrawi people, the question of Western Sahara was still far from being satisfactorily resolved. |
После десятилетий борьбы сахарского народа за независимость вопрос о Западной Сахаре все еще далек от удовлетворительного разрешения. |
The question must not be taken out of its correct decolonization context, which would only delay settlement. |
Этот вопрос не должен отрываться от его правильного деколонизационного контекста, поскольку это лишь задержит достижение урегулирования. |
Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. |
Их принятие в качестве пакета дает возможность разрешить спорный вопрос о возмещении расходов на войска и одновременно повысить эффективность деятельности по поддержанию мира. |
His delegation proposed that the Special Rapporteur should consider the question of succession of States in relation to the provisional application of treaties. |
Делегация оратора предлагает, чтобы Специальный докладчик рассмотрел вопрос о правопреемстве государств в отношении временного применения договоров. |
The appropriateness of provisional application under a State's domestic law was a question for that State to consider. |
Вопрос о соответствии временного применения национальному законодательству государства должно решать само это государство. |
The Working Group's report touched on the question of universal jurisdiction. |
В докладе Рабочей группы затрагивается вопрос универсальной юрисдикции. |
Although no State had so far requested such assistance, the question should nonetheless be addressed preventively. |
Хотя на сегодняшний день ни одно из государств-членов не обращалось за такой помощью, этот вопрос, тем не менее, следует рассматривать в превентивном порядке. |
The Drafting Committee had decided, however, that that question should be dealt with in the articles concerning entry into force. |
Однако Редакционный комитет постановил, что этот вопрос должен рассматриваться в статьях, касающихся вступления в силу. |
It may, therefore, be appropriate to review this question more closely at a later stage of the work. |
Поэтому, по-видимому, было бы целесообразным более тщательно рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе работы. |
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. |
В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров. |
Some elements can be addressed in the PPP project agreement, which involves the question of risk allocation. |
Некоторые элементы могут быть рассмотрены в соглашении по проекту ГЧП, включая и вопрос распределения рисков. |
In answering this question both counsel sought to rely on domestic sale of goods law. |
Адвокаты обеих сторон пытались ответить на этот вопрос, ссылаясь на нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу. |
The Chairperson said that he had been intending to put that question to the Commission in due course. |
Председатель говорит, что он намеревается в надлежащее время поставить этот вопрос перед Комиссией. |
A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. |
Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права. |
A final question was whether related activities were being undertaken on similar issues in other relevant bodies. |
Заключительный вопрос состоит в том, осуществляется ли аналогичная деятельность по подобным вопросам другими соответствующими организациями. |