| He would like to know why the Court had left that question open. | Оратор хотел бы узнать, почему Суд оставил этот вопрос открытым. |
| That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. | Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
| The Working Group had not considered it necessary to delve further into the question of customary international law. | Рабочая группа не сочла нужным углубляться в вопрос международного обычного права. |
| From a human rights perspective, a crucial question is how such revenue is raised. | С точки зрения прав человека определяющее значение имеет вопрос о том, как повысить такие доходы. |
| The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. | Затрагивался также вопрос о репрессиях против правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и европейскими правозащитными учреждениями. |
| The question of missing persons was of particular significance to his Government, since 64 of its citizens were among the missing. | Особенно важным для его правительства является вопрос о пропавших без вести лицах, поскольку 64 гражданина Греции относятся к этой категории. |
| The question of Western Sahara should then be dropped from the Committee's agenda. | В этом случае вопрос о Западной Сахаре необходимо будет снять с повестки дня Комитета. |
| It had also regularly requested the General Assembly to put the question of Puerto Rico on its agenda. | Комитет регулярно просит Генеральную Ассамблею включить вопрос о Пуэрто-Рико в свою повестку дня. |
| The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. | Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее. |
| The question was fast becoming a regional and international issue. | Этот вопрос быстро приобретает региональный и международный характер. |
| After decades of struggle for independence by the Sahrawi people, the question of Western Sahara was still far from being satisfactorily resolved. | После десятилетий борьбы сахарского народа за независимость вопрос о Западной Сахаре все еще далек от удовлетворительного разрешения. |
| The question must not be taken out of its correct decolonization context, which would only delay settlement. | Этот вопрос не должен отрываться от его правильного деколонизационного контекста, поскольку это лишь задержит достижение урегулирования. |
| Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. | Их принятие в качестве пакета дает возможность разрешить спорный вопрос о возмещении расходов на войска и одновременно повысить эффективность деятельности по поддержанию мира. |
| His delegation proposed that the Special Rapporteur should consider the question of succession of States in relation to the provisional application of treaties. | Делегация оратора предлагает, чтобы Специальный докладчик рассмотрел вопрос о правопреемстве государств в отношении временного применения договоров. |
| The appropriateness of provisional application under a State's domestic law was a question for that State to consider. | Вопрос о соответствии временного применения национальному законодательству государства должно решать само это государство. |
| The Working Group's report touched on the question of universal jurisdiction. | В докладе Рабочей группы затрагивается вопрос универсальной юрисдикции. |
| Although no State had so far requested such assistance, the question should nonetheless be addressed preventively. | Хотя на сегодняшний день ни одно из государств-членов не обращалось за такой помощью, этот вопрос, тем не менее, следует рассматривать в превентивном порядке. |
| The Drafting Committee had decided, however, that that question should be dealt with in the articles concerning entry into force. | Однако Редакционный комитет постановил, что этот вопрос должен рассматриваться в статьях, касающихся вступления в силу. |
| It may, therefore, be appropriate to review this question more closely at a later stage of the work. | Поэтому, по-видимому, было бы целесообразным более тщательно рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе работы. |
| In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. | В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров. |
| Some elements can be addressed in the PPP project agreement, which involves the question of risk allocation. | Некоторые элементы могут быть рассмотрены в соглашении по проекту ГЧП, включая и вопрос распределения рисков. |
| In answering this question both counsel sought to rely on domestic sale of goods law. | Адвокаты обеих сторон пытались ответить на этот вопрос, ссылаясь на нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу. |
| The Chairperson said that he had been intending to put that question to the Commission in due course. | Председатель говорит, что он намеревается в надлежащее время поставить этот вопрос перед Комиссией. |
| A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. | Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права. |
| A final question was whether related activities were being undertaken on similar issues in other relevant bodies. | Заключительный вопрос состоит в том, осуществляется ли аналогичная деятельность по подобным вопросам другими соответствующими организациями. |