| A question was also raised about whether the proposed approach to identification reflected the realities of international practice. | Также был поднят вопрос о том, отражает ли предлагаемый подход к выявлению норм реальное положение вещей в международной практике. |
| The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. | Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
| The question of possible transitional measures would also be discussed. | Также будет обсуждаться вопрос о возможных переходных мерах. |
| The question is how international actors can work better with such groups, rather than creating disruptive or potentially less effective parallel systems. | Вопрос заключается в том, каким образом международные субъекты могут повысить эффективность взаимодействия с субъектами этой группы, не создавая привносящие неразбериху или потенциально менее эффективные параллельные системы. |
| A further question was raised regarding how the Secretary-General's bulletin on the Publications Board reflected General Assembly decisions on publications. | Был задан также вопрос о том, каким образом в бюллетене Генерального секретаря об Издательском совете отражены решения Генеральной Ассамблеи в отношении публикаций. |
| Some delegations reiterated that the question of feasibility was linked to the issues of the scope and parameters of an international instrument. | Некоторые делегации напомнили о том, что этот вопрос связан с вопросами сферы применения и параметрами международного документа. |
| The Working Party invited delegations to provide information on how they dealt with this question at a national level at a future session. | Рабочая группа предложила делегациям предоставить на одной из будущих сессий информацию о том, как они решают данный вопрос на национальном уровне. |
| Whether definitions would ultimately be included in the outcome of the work, however, remained an open question. | Однако вопрос о том, будут ли определения в конечном счете включены в результат работы, остался открытым. |
| But the question of how United Nations interventions across the system have impacted national ownership and capacity-building merits a systematic exploration. | Однако вопрос о том, каким образом общесистемные мероприятия Организации Объединенных Наций повлияли на укрепление национальной ответственности и национального потенциала, заслуживает систематического изучения. |
| The question arises about the appropriate forums within the international system to deal with these concerns. | Возникает вопрос о том, на каких международных форумах следует рассматривать эти проблемы. |
| However, they also raise the question as to what extent resumption after a long period is compatible with human rights. | Вместе с тем возникает также вопрос о том, насколько возобновление казней после длительного периода соответствует правам человека. |
| The question remained as to whether this should be done sooner rather than later. | Вопрос о том, когда это следует сделать - раньше или позже, остается открытым. |
| The question was raised as to how the Department would address the issue of accessibility for people with disabilities. | Был поднят вопрос о том, как Департамент будет решать проблему обеспечения доступа для лиц с ограниченными возможностями. |
| The question of whether the Secretariat should continue to prepare for possible legislative development in PPPs was raised. | Был затронут вопрос о том, следует ли Секретариату продолжать подготовку к возможной разработке нормативных текстов по ПЧП. |
| The question was raised as to how and by whom marine protected areas would be designated. | Был поднят вопрос о том, как и кем будут устанавливаться охраняемые районы моря. |
| Delegations approached the question of feasibility from a number of perspectives. | Делегации рассмотрели вопрос о практической осуществимости с ряда различных точек зрения. |
| The question was discussed at length. | Этот вопрос стал предметом подробного обсуждения. |
| But, the main question at stake was whether they had got all the information needed about the accident. | Но основной вопрос заключается в том, располагают ли они всей необходимой информацией о происшествии. |
| A question was raised concerning the impact of recent budgetary reductions on the programme of work of the Commission. | Был задан вопрос о последствиях недавнего сокращения бюджета для программы работы Комиссии. |
| A question was raised concerning the removal of the reference to the administration of justice in paragraph 25.11. | Был задан вопрос по поводу исключения из текста пункта 25.11 упоминания об отправлении правосудия. |
| The Joint Meeting agreed that the question should be put to the United Nations Sub-Committee of Experts. | Совместное совещание решило, что этот вопрос следует поставить в Подкомитете экспертов ООН. |
| 8.6.3 ADN checklist (question 4) | Перечень обязательных проверок ВОПОГ (8.6.3) (Вопрос 4) |
| Other issues will have significant relevance for the subregion, such as demographic trends for urbanization and the question of territorialization. | Большое значение для субрегиона будут иметь и другие вопросы, такие как демографическая тенденция к урбанизации и вопрос территориального распределения. |
| On 28 August, the Security Council met to consider "The question concerning Haiti". | 28 августа Совет Безопасности провел заседание в целях рассмотрения пункта, озаглавленного «Вопрос о Гаити». |
| One strategic challenge in Afghanistan after 2014 is the question of the presence and role of Al-Qaida affiliates. | Одним из стратегических вызовов в Афганистане после 2014 года выступает вопрос присутствия и роли филиалов «Аль-Каиды». |