The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. |
Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
As regards discrimination in access to restaurants and other similar establishments, it is impossible to ignore the question of "clubs". |
В контексте дискриминации в отношении доступа в рестораны и другие аналогичные заведения невозможно обойти стороной вопрос о "клубах". |
The question of language was also addressed in the constitutions and laws of the federal constituent parts of the Russian Federation. |
Вопрос о языках рассматривается также в конституциях и законах федеральных субъектов Российской Федерации. |
In that regard, OHCHR should undertake a study of the question without delay and make proposals. |
В этой связи Управлению Верховного комиссара необходимо незамедлительно изучить данный вопрос и подготовить соответствующие предложения. |
The question is, what have these sanctions achieved? |
В этой связи возникает вопрос: чего удалось добиться с помощью таких санкций? |
The Tripartite Committee has also considered the question of visas. |
Трехсторонний комитет также рассмотрел вопрос о визах. |
The question of aggression has been addressed several times. |
Вопрос об агрессии рассматривался несколько раз. |
It was decided to include the question of securing documents under a separate agenda item for the next session. |
Было решено включить вопрос о недопущении подделок документов в отдельный пункт повестки дня следующей сессии. |
Lastly, the question of the carriage of dangerous goods in tunnels was of particular political importance. |
И наконец, особенно важное политическое значение имеет вопрос о перевозке опасных грузов в туннелях. |
The Working Party decided unanimously that the question of the handling of containers should be dealt with in the context of Chapter 7.5. |
Рабочая группа единодушно решила, что вопрос об обработке контейнеров должен рассматриваться в рамках главы 7.5. |
Both parties agreed on the need to discuss this question at the international level and, if necessary, settle it unequivocally. |
Обе стороны согласились с необходимостью обсудить этот вопрос на международном уровне и, при необходимости, однозначно решить его. |
The expert from Japan agreed to study the question and to transmit a proposal for a possible solution. |
Эксперт от Японии согласился изучить этот вопрос и представить предложение по возможному решению. |
In the light of the second question, the European Community has modified its original proposal. |
Учитывая второй вопрос, Европейское сообщество изменило свое первоначальное предложение. |
The representative of the European Commission informed that this question belonged to the competency of the member States of the European Community. |
Представитель Европейской комиссии сообщил, что этот вопрос относится к компетенции государств - членов Европейского сообщества. |
In the villages nearby the answers were mixed on this question. |
Жители ближайших селений давали на этот вопрос самые разные ответы. |
The question was whether the Parties were ready to accept that view. |
Вопрос состоит в том, готовы ли Стороны принять эту позицию. |
The same procedural and legal question on the timing of the distribution of the proposal also applied to the adjustment proposed by the European Community. |
Аналогичный процедурный и правовой вопрос о сроках распространения предложения касался также корректировки, предложенной Европейским сообществом. |
Details of the domestic legal basis to implement the asset freeze have already been given in the reply to the second question. |
Подробная информация о национальной правовой основе для принятия мер по замораживанию активов уже приведена в ответе на второй вопрос. |
The reply to the third question has already mentioned the problems encountered by the authorities concerned in applying the required measures. |
В ответе на третий вопрос уже упоминались проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные органы при принятии требуемых мер. |
The representative of Austria requested that the question remain on the agenda for the next session and invited delegations to transmit comments. |
Представитель Австрии попросил оставить этот вопрос в повестке дня следующей сессии и предложил другим делегациям передать ему свои замечания. |
The question of aquatic pollutants was discussed by the UN Sub-Committee during the biennium 2003-2004. |
Вопрос о загрязнителях водной среды обсуждался Подкомитетом ООН в течение двухгодичного периода 2003-2004 годов. |
Therefore, the question has arisen as to how the compliance with the aforesaid ECE Regulations of the particular vehicle can be confirmed. |
При этом возникает вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК. |
He also mentioned that one of the most difficult issues still pending was the question of the cost-benefit analysis. |
Он также упомянул о том, что одной из наиболее трудных еще неурегулированных проблем является вопрос об анализе затрат и выгод. |
The Working Party undertook an in-depth discussion of the question. |
Рабочая группа тщательно обсудила этот вопрос. |
The European Community raised the question of how such Carnet should be considered. |
Европейское сообщество задало вопрос о том, как следует рассматривать такие книжки. |