A response to this question cannot be provided at this point. |
Ответ на этот вопрос пока представлен быть не может. |
In responding to this question, please give particular attention on initiatives taken or anticipated for rural areas. |
Просьба в ответе на этот вопрос особое внимание уделить тем инициативам, которые были осуществлены или планируется осуществить в сельских районах. |
Hence the answer to the Commission's first question must be in the negative, subject to two qualifications. |
Отсюда следует, что ответ на первый вопрос, поставленный Комиссией, должен быть отрицательным, при двух оговорках. |
The question of capacity to make unilateral declarations on behalf of a State remained unsettled. |
Все еще не решен вопрос относительно правоспособности делать односторонние заявления от имени государства. |
The Commission should endeavour to provide an answer to that question. |
Следует поручить Комиссии дать ответ на этот вопрос. |
Please refer to question No. 1. |
См. ответ на вопрос 1. |
The question of fortifying flour at all these mills is being resolved. |
Решается вопрос о фортификации муки на всех этих предприятиях. |
She paid particular tribute to three outgoing Special Rapporteurs and agreed with the suggestion that the question of honorariums for them should be reconsidered. |
Оратор воздает должное трем уходящим Специальным докладчикам и согласна с предложением пересмотреть вопрос о гонорарах им. |
Ms. Higgins (President of the International Court of Justice) said that she could not answer the question hypothetically. |
Г-жа Хиггинс (Председатель Международного Суда) говорит, что она не может ответить на этот вопрос гипотетически. |
The question whether the topic "Shared natural resources" should include the problems relating to oil and gas needed further consideration. |
Вопрос о том, должна ли тема "Общие природные ресурсы" касаться проблем, связанных с нефтью и газом, нуждается в дополнительном рассмотрении. |
He welcomed the Commission's decision to include in its long-term programme of work the question of extraterritorial jurisdiction. |
Оратор приветствует решение Комиссии включить в ее долгосрочную программу работы вопрос об экстерриториальной юрисдикции. |
The question had already been discussed by the Security Council, thus violating the authority and usurping the role of the General Assembly. |
Этот вопрос уже рассматривался в Совете Безопасности, что подорвало авторитет Генеральной Ассамблеи и явилось посягательством на ее полномочия. |
The question of assistance to States in post-conflict situations should be left to the Peacebuilding Commission and the United Nations development agencies. |
Вопрос о помощи государствам в постконфликтных ситуациях должен быть оставлен Комиссии по миростроительству и учреждениям Организации Объединенных Наций по развитию. |
The principles and guidelines addressed in a systematic way the question of remedies and reparation for victims under national law. |
В Основных принципах и руководящих положениях систематизировано рассматривается вопрос о средствах правовой защиты и возмещении ущерба для жертв в соответствии с национальным правом. |
The question is now being aired whether State support should be provided for the crisis centres, through State grants for socially useful projects. |
В настоящее время ставится вопрос о поддержке кризисных центров государством путем представления государственных грантов на социально значимые проекты. |
As a result of all that, the United Nations disarmament machinery is being called into question. |
В результате всего этого ставится под вопрос разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |
I do not know whether representatives who have spoken so far have tried to answer that question directly. |
Не знаю, пытались ли выступавшие до сих пор ораторы прямо ответить на этот вопрос. |
It is not a question of whether there are problems in the Disarmament Commission. |
Вопрос не в том, есть ли проблемы у Комиссии по разоружению. |
The great majority of the comments expressed by States in the Sixth Committee gave an affirmative reply to this question. |
Значительное большинство замечаний, высказанных государствами в Шестом комитете, дают положительный ответ на этот вопрос. |
The latter question will be considered later in the present report. |
Последний вопрос будет рассмотрен далее в настоящем докладе. |
For the determination of such abuse of rights the question of subjective fault and intention may, but need not always, be material. |
При определении такого злоупотребления правами вопрос субъективной вины и намерения может, хоть и не всегда, иметь существенное значение . |
This question may require consideration of the relevant human rights of the alien. |
Этот вопрос может потребовать рассмотрения соответствующих прав человека, которыми обладает иностранец. |
This question may also be addressed in national law. |
Этот вопрос может также быть предметом рассмотрения внутреннего законодательства. |
This question has been extensively debated in the literature and in the Commission. |
Этот вопрос широко рассматривается в доктрине и в Комиссии. |
That is the basic question we should look at. |
Вот основной вопрос, который нам следует рассмотреть. |