| Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work. | Поэтому вопрос окружен той же двусмысленностью, которая уже была отмечена в ходе работы Комиссии. |
| We have also heard the statement by the representative of the United States, which was prefaced with a question of time. | Мы также услышали заявление представителя Соединенных Штатов, в котором исходным лейтмотивом был вопрос времени. |
| I put the question to the house. | Я задаю этот вопрос всему залу. |
| But I think his question also relates to what I said earlier about the content of the amendment. | Но его вопрос также касается того, что я сказал ранее о содержании этой поправки. |
| After that, if I may, I will answer the question raised by my colleague from Jordan. | Затем, если можно, я отвечу на вопрос, поставленный коллегой из Иордании. |
| This is just a question of procedure as opposed to one of substance. | Это чисто процедурный вопрос, а не вопрос существа. |
| I want to thank my colleague from the United Kingdom for his question. | Я хочу поблагодарить моего коллегу из Соединенного Королевства за его вопрос. |
| The question of the effect of armed conflict on treaties is a difficult one for several reasons. | З. Вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры является трудным по ряду причин. |
| Another question related to treaty suspension in the case of armed conflict is its length. | Еще один вопрос, касающийся приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта, заключается в продолжительности такого приостановления. |
| In his analysis of the effects of the First World War on treaties, Tobin included a thorough review of this question. | В своем анализе воздействия Первой мировой войны на международные договоры Тобин тщательно изучает этот вопрос. |
| Compensation is only referred to as a question that may be discussed. | О компенсации говорится лишь то, что этот вопрос может быть обсужден. |
| Draft article 10 dealt with the question of the legality of the conduct of the parties to an armed conflict. | В проекте статьи 10 рассматривается вопрос о законности поведения сторон вооруженного конфликта. |
| The question of intention - and other possible criteria - should be examined further. | Вопрос о намерении - и других возможных критериях - требует дополнительного рассмотрения. |
| The formulation of such a regime would entail addressing the difficult question of how to treat the rules of private international law. | Для разработки такого режима необходимо будет решить сложный вопрос о роли норм международного частного права. |
| He thanked Costa Rica for keeping the important question of the relationship between the Convention and international humanitarian law before the Committee. | Оратор благодарит Коста-Рику за то, что поставленный ею важный вопрос о связи между Конвенцией и международным гуманитарным правом остается на рассмотрении Комитета. |
| Whether it represents just the facts or is descriptive is open to question. | Вопрос о том, представляет ли он лишь фактическую информацию или носит описательный характер, остается открытым. |
| As I said, the question of the cycle is going to be discussed later. | Как я уже говорил, вопрос о цикличности будет обсуждаться позднее. |
| Attention was drawn to the question of the responsibility of the State in such cases. | Обращалось внимание на вопрос об ответственности государства в таких случаях. |
| Nevertheless, the central question of the effects of reservations in relation to objections remained unresolved. | Тем не менее нерешенным остается центральный вопрос о последствиях оговорок в соотношении с возражениями. |
| In particular, a question was raised regarding the existence of the technical capabilities to "exploit" aquifers. | В частности, был поднят вопрос относительно существования технических возможностей «эксплуатации» водоносных горизонтов. |
| A similar question arises when the distinction between bilateral and multilateral treaties is given prominence. | Аналогичный вопрос возникает тогда, когда придается значение различию между двусторонними и многосторонними договорами. |
| Practice shows a large variety of cases which raise the question of the responsibility of an international organization for conduct held by its members. | В практической юриспруденции имеется значительное количество разнообразных случаев, когда затрагивается вопрос ответственности международной организации за поведение ее членов. |
| Replies to section C, question 3 | Ответы на вопросы раздела С, вопрос З |
| Yet, eradicating hunger and poverty is not only a question of finding resources. | Однако искоренение голода и нищеты это не только вопрос поиска ресурсов. |
| It is also a question of challenging structural injustices and inequities of power that allow human rights abuses to take place. | Это и вопрос ликвидации структурных диспропорций и неравенства в распределении властных полномочий, позволяющих нарушать права человека. |