The question of whether a model law or a code of conduct could be drafted should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о возможности разработки типового закона или кодекса поведения. |
The growing number of costly special political missions also raised the question of their financing. |
Растущее число дорогостоящих специальных политических миссий также поднимает вопрос об их финансировании. |
A commitment from the United Kingdom to resume negotiations was the only viable way to resolve the question. |
Единственный надежный способ решить этот вопрос заключается в том, чтобы Соединенное Королевство приняло на себя обязательство возобновить переговоры. |
Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. |
В-третьих, это, по существу, скорее юридический, чем политический вопрос. |
The question then arose whether tacit agreement or acquiescence could be deemed agreement within the meaning of article 31, paragraph 3. |
Тогда возникает вопрос, можно ли молчаливое согласие или отсутствие реакции считать соглашением по смыслу пункта З статьи 31. |
I will treat each question in a separate section. |
Я рассмотрю каждый вопрос в отдельном разделе. |
The author's husband contested the arrangement and the Aarhus District Court was seized of the question outside of the divorce proceedings. |
Муж автора оспорил данное постановление, и вопрос был передан на рассмотрение Орхусского районного суда вне бракоразводного процесса. |
For policy measures to improve the situation of ethnic minority women, see the answer to question 3. |
В отношении политических мер по улучшению ситуации с женщинами из этнических меньшинств см. ответ на вопрос З. |
The question of establishing a national referral mechanism to better identify and assist victims of trafficking was being assessed. |
В настоящее время рассматривается вопрос о создании национального консультативного механизма в целях более эффективного выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
During the discussion session, the question of individual choices versus government imposed policy goals was discussed. |
В ходе дискуссионного заседания был обсужден вопрос индивидуального выбора в сопоставлении с установленными правительством целями политики. |
Where such matrix is not used, a specific question would need to be asked. |
В тех случаях, когда такая матрица не используется, возможно, следует задавать конкретный вопрос. |
A question was raised as to which party would judge the correctness of the information submitted to the database. |
Был поднят вопрос о том, какая сторона будет судить о правильности информации, представляемой в базу данных. |
The group mainly discussed the question of regulation and behaviour, notably the European Union regulation and its implementation. |
Группа в основном обсуждала вопрос о регламентации и поведении, и в частности регламент Европейского союза и его осуществление. |
The question of the physical security and stockpile management is a cross-cutting issue. |
Вопрос о физической безопасности и управлении запасами является "сквозным" вопросом. |
The question of transparency and information exchange on best practices in reviews was raised. |
Затрагивался вопрос о транспарентности и обмене информацией о передовых методах при проведении обзоров. |
The question of interoperability with allied forces was mentioned as well. |
Упоминался также вопрос об оперативном взаимодействии с союзными войсками. |
However, the question of the inclusion of stocks should not be a prerequisite for the commencement of negotiations. |
Вместе с тем, вопрос о включении запасов не должен быть предварительным условием для начала переговоров. |
The question was raised to which body any non-compliance should be reported. |
Был поднят вопрос о том, в какой орган следует сообщать о несоблюдении. |
If we want this treaty to contribute to nuclear disarmament, it has to cover the question of existing stocks. |
Если мы хотим, чтобы этот договор способствовал ядерному разоружению, он должен охватывать и вопрос о существующих запасах. |
The question was raised in the parliament of the Netherlands during debate on the act approving the Convention. |
Этот вопрос был поднят в парламенте Нидерландов в ходе обсуждения Закона об одобрении Конвенции. |
There was also a question as to how transitions could be possible in chronic situations. |
Имеется также и вопрос о том, как можно обеспечить процесс перехода в хронических ситуациях. |
Sierra Leone indicated that the current review of its Constitution would present an opportunity for the examination of the question of the death penalty. |
Сьерра-Леоне указала, что текущий процесс пересмотра Конституции станет поводом для того, чтобы вновь рассмотреть вопрос о смертной казни. |
A question was asked about what the international community should do when national legislation contradicted international obligations. |
Был задан вопрос о том, что международное сообщество должно делать, когда национальное законодательство противоречит международным обязательствам. |
A question was asked about how States could support an early warning function of civil society in raising awareness of human rights violations. |
Был задан вопрос о том, как государства могли бы поддержать функцию раннего предупреждения, выполняемую гражданским обществом в форме повышения осведомленности о нарушениях прав человека. |
Another question was asked about whether non-governmental organizations participating in the sessions of the Human Rights Council needed a stronger legislative basis. |
Был задан вопрос о том, необходима ли неправительственным организациям, участвующим в сессиях Совета по правам человека, более сильная законодательная база. |