| The Commission has examined the question of contractual arrangements on several occasions in accordance with article 15 of its statute. | Комиссия неоднократно рассматривала вопрос о системе контрактов в соответствии со статьей 15 своего статута. |
| The question of regulation of the health sector is more relevant where government is not the sole provider. | Вопрос о регулировании сектора здравоохранения имеет большее значение в тех странах, где правительство не является единственным поставщиком услуг в этой области. |
| The most important of those decisions at present concerns the question of United Nations reform. | Самое важное из этих решений на данный момент - это вопрос о реформировании Организации Объединенных Наций. |
| The decision not to consider the question of the people of Taiwan is a gross dereliction of duty by this Assembly. | Решение не рассматривать вопрос о народе Тайваня - это серьезное уклонение Ассамблеей от лежащих на ней обязанностей. |
| Some delegations requested that the question be discussed at the session. | Некоторые делегации просили рассмотреть этот вопрос на этой сессии. |
| Secondly, we must also deal with the question of external debt. | Во-вторых, мы должны также рассмотреть вопрос, касающийся внешней задолженности. |
| Allow me to conclude by posing a question for us all. | Позвольте мне в заключение задать вопрос всем нам. |
| However, that question should be examined in relationship with the new membership of an enlarged Council. | Однако этот вопрос следует рассматривать во взаимосвязи с вопросом о новых членах расширенного Совета. |
| The principles and values that we have all reaffirmed should be applied to that question. | Подтвержденные нами всеми принципы и идеалы должны распространяться и на этот вопрос. |
| That question is of singular importance to the countries of the third world. | Для стран третьего мира этот вопрос имеет особое значение. |
| Cooperation to that end cannot be simply a question of money. | Поэтому сотрудничество в данной области - это не только вопрос финансов. |
| That question leads us directly to the debate surrounding the need for and the importance of an immediate and radical overhaul of the United Nations. | Этот вопрос непосредственно подводит нас к дискуссии о необходимости и важности срочного осуществления кардинальных реформ Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the question of limiting the right of veto should be reconsidered in the coming months. | Мы считаем, что вопрос ограничения права вето должен быть пересмотрен в ближайшие месяцы. |
| Yes: see response to question 2. | Да, см. ответ на вопрос 2. |
| At the end of every issue, the probable way of answering the particular question is also given. | В конце каждой темы дается также возможный вариант ответа на конкретный вопрос. |
| This question highlights the jurisprudential differences between air law and space law. | Этот вопрос отражает правоведческие различия между воздушным и космическим правом. |
| This question concerns the applicability of national and international legal norms with respect to "space objects". | Этот вопрос связан с применимостью национальных и международных правовых норм в отношении "космических объектов". |
| The same question could once again be posed. | Тот же вопрос можно задать и сегодня. |
| Mr. Kogda (Burkina Faso) said that his first question concerned microcredit. | Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что его первый вопрос касается микрокредитов. |
| The World Summit on the Information Society should examine the question of information security more comprehensively than it had in the past. | На всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества следует рассмотреть вопрос об информационной безопасности более внимательно, чем ранее. |
| Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. | Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. |
| The question of the reform of the Security Council continues to be one of the main issues debated during the General Assembly's annual sessions. | Одним из главных вопросов, обсуждаемых на ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи, остается вопрос о реформе Совета Безопасности. |
| Because it poses a real threat to international peace and security, the question of the Middle East deserves special attention. | Поскольку вопрос о Ближнем Востоке представляет реальную угрозу для международного мира и безопасности, он заслуживает особого внимания. |
| The question is in a way an extension of the earlier one. | Данный вопрос в определенном смысле представляет собой развитие предыдущего. |
| The question also gives another option, namely, to choose between air law and space law. | Этот вопрос предлагает еще один вариант, а именно возможность выбора между воздушным и космическим правом. |