| Given past practice, I suggest that that question be addressed on Monday, since we will be discussing other disarmament measures. | С учетом сложившейся практики я предлагаю рассмотреть этот вопрос в понедельник, поскольку мы будем обсуждать другие меры в области разоружения. |
| But we think one thing is very important, namely, the question of oral statements on programme budget implications. | Но мы считаем весьма важным один вопрос, а именно вопрос об устных заявлениях о последствиях для бюджета по программам. |
| I think that is the question facing the Committee. | Я думаю, именно этот вопрос предстоит решить Комитету. |
| The answer to that question remains elusive. | Дать ответ на этот вопрос по-прежнему трудно. |
| It is obvious that the establishment of a linkage between terrorism and WMD is only a question of time. | Совершенно очевидно, что появление связи между терроризмом и ОМУ - это только вопрос времени. |
| The question before us is how to rectify the situation. | Вопрос состоит в том, как нам исправить ситуацию. |
| We have to sort out the question of linkages between the four core issues. | Мы должны рассмотреть вопрос, касающийся взаимосвязи между этими четырьмя главными проблемами. |
| The question of financing also needed to be addressed. | Необходимо также рассмотреть вопрос о финансировании. |
| The question has resurfaced of how there can be universal rights in view of the diversity among cultures. | Вновь возникает вопрос о том, как могут существовать всеобщие права в условиях разнообразия культур. |
| The question of Namibia was the only one the Council requested. | Вопрос о Намибии был единственным вопросом, в связи с которым Совет обратился к Суду. |
| In any case, the establishment of such an agency would take time and the question of an appropriate supervisory authority was more pressing. | В любом случае процесс создания такого агентства будет длительным, а вопрос о подходящем контролирующем органе является более насущным. |
| The Director promised to take the question of an analysis of experiences in applying this approach back to colleagues for further reflection. | Директор пообещал подробнее обсудить вопрос об анализе разного опыта при применении данного подхода со своими коллегами. |
| A number of delegations have expressed curiosity as to which cluster the question of disarmament and non-proliferation education would be discussed under. | Ряд делегаций интересовался тем, в какой группе будет обсуждаться вопрос об образовании по вопросам разоружения и нераспространения. |
| The High Commissioner was grateful to Mr. Kjaerum for having raised the question of the declaration under article 14 of the Convention. | Верховный комиссар признателен г-ну Кьеруму за то, что он затронул вопрос о заявлении, предусмотренном в статье 14 Конвенции. |
| A question had been asked about vandalism in cemeteries and related anti-Semitism. | Задавался вопрос о вандализме на кладбищах и связанном с этим антисемитизме. |
| It is a question that imposes itself forcefully on the international agenda. | Это вопрос, который остро стоит в международной повестке дня. |
| Responding to Mr. Kjaerum's question, he said the proposed system would facilitate the reporting process for States parties. | Отвечая на вопрос г-на Кьерума, он заявил, что предлагаемая система облегчит процесс представления докладов для государств-участников. |
| That question has already been answered in the response to subparagraph (c). | Мы уже ответили на этот вопрос в контексте подпункта (с) выше. |
| However there is another issue identified by the question which refers to 'the land carrier'. | Однако этот вопрос касается еще одной проблемы, связанной с "наземным перевозчиком". |
| The answer to this question depends on the specific underlying copyright and licence conditions. | Ответ на этот вопрос зависит от конкретных основополагающих авторских прав и условий лицензирования. |
| The question relates to the political will of Saddam Hussain's regime, and the answer can only be yes. | Вопрос состоит в том, обладает ли режим Саддама Хусейна необходимой политической волей, и ответ может быть только утвердительным. |
| It suggested that the question should be approached in a wider context together with other bodies active in this field. | Она предложила рассмотреть этот вопрос в более широком контексте совместно с другими органами, действующими в этой области. |
| The third, and last, question before us today is the future consideration of this issue by the Open-ended Working Group. | Третий, и последний, вопрос, который сегодня перед нами стоит, это дальнейшее рассмотрение этой темы Рабочей группой открытого состава. |
| That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. | Этот вопрос необходимо решать в ходе любой реформы Совета Безопасности. |
| We therefore believe that raising the question of the Taiwan Strait under this agenda item is inappropriate and unjustified. | Поэтому мы считаем, что неуместно и неоправданно поднимать вопрос о Тайваньском проливе в рамках данного пункта повестки дня. |