| The question, which called for a pragmatic approach, should be kept under scrutiny by the secretariat. | Этот вопрос, требующий прагматичного подхода, должен внимательно изучаться секретариатом. |
| Ms. GAER said that the question of diplomatic assurances was very complex. | Г-жа ГАЕР говорит, что вопрос о дипломатических заверениях является очень сложным. |
| Everyone agreed that the question of access should be stressed. | Все согласны, что следует особо выделить вопрос о доступе. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the question of the disciplining of judges was always a difficult one. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на судей всегда является трудным. |
| The question of proportionality did not arise directly in the application of the relevant statutory provision. | Вопрос о пропорциональности непосредственным образом не связан с применением соответствующих положений законов. |
| The Committee had requested information regarding steps taken to reduce segregation in public schools (question No. 14). | Комитет запросил информацию о мерах, принятых для сокращения фактической сегрегации в бесплатных средних школах (вопрос 14). |
| The CHAIRPERSON observed that the question appeared to be one of translation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что возникший вопрос имеет отношение к переводу. |
| Ms. PARK Min-jeong (Republic of Korea) said that the law prohibited prenatal gender determination (question 9). | Г-жа ПАРК Мин Ёнг (Республика Корея) говорит, что по закону пренатальное определение пола запрещено (вопрос 9). |
| This question remains a matter of debate internationally. | Этот вопрос все еще является предметом международных дебатов. |
| This question is somewhat premature, as the South African Parliament has not as yet ratified legislation. | Этот вопрос несколько преждевременен, ибо южноафриканский парламент еще не ратифицировал законодательство. |
| The first question to be resolved is the definition of fissile materials. | Прежде всего надлежит решить вопрос с определением расщепляющегося материала. |
| This question could also be viewed from another angle. | Этот вопрос можно было бы рассмотреть и под другим углом. |
| Similarly, we support Australia's initiative to raise the question of MANPADS in the Conference on Disarmament. | Точно так же мы поддерживаем австралийскую инициативу поднять на Конференции по разоружению вопрос о ПЗРК. |
| The validity of some multilateral verification mechanisms has been called into question. | Была поставлена под вопрос действительность некоторых многосторонних проверочных механизмов. |
| The question of verification and verifiability has also been mentioned. | Был упомянут также вопрос о проверке и проверяемости. |
| The question of verifiability is also of crucial importance. | Кардинальное значение имеет и вопрос о проверяемости. |
| Mr. President, it has not been a question of why, but how. | Г-н Председатель, и вопрос тут стоит не почему, а как. |
| The EU notes that the question of the compliance mechanism is not addressed in the set of provisions. | ЕС отмечает, что в Комплексе положений не затронут вопрос о механизме соблюдения. |
| The value of an FMCT therefore increases if it is able to adequately address the question of existing stockpiles. | И поэтому ценность ДЗПРМ тем выше, если он способен адекватно урегулировать вопрос о существующих запасах. |
| The question is therefore what to do in these circumstances. | И поэтому встает вопрос: а что делать в этих обстоятельствах. |
| The first question we have to address naturally concerns the search for agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament. | Естественно, первым вопросом, который нам надо разобрать, является вопрос о поиске согласия по программе работы Конференции по разоружению. |
| We commend those countries that are working to question and diminish the role of nuclear weapons in collective military doctrines. | Мы приветствует страны, которые работают над тем, чтобы поставить под вопрос и уменьшить роль ядерного оружия в коллективных военных доктринах. |
| The question of a treaty on fissile material is of importance to us too. | Важное значение имеет для нас и вопрос о договоре по расщепляющемуся материалу. |
| More recently the question has been raised as to whether realistic, effective verification of an FMCT is achievable at all. | Несколько недавно был поднят вопрос о том, а достижима ли вообще реалистичная, эффективная проверка по ДЗПРМ. |
| Thirdly, there is a question of how to deal with excess fissile material. | В-третьих, стоит вопрос о том, как поступать с избыточным расщепляющимся материалом. |