| It's only a question of taking it from them. | Единственный вопрос, как их отнять. |
| On WAEMU, one delegate asked a question on the competence of NCAs and sector regulators in member States. | В связи с ЗАЭВС один делегат задал вопрос о компетенции национальных органов по вопросам конкуренции и секторальных регулирующих органов в государствах-членах. |
| We believe that the question of early warning is closely related to that of timely and decisive response. | Мы считаем, что вопрос раннего предупреждения напрямую связан с понятием решительного и своевременного реагирования. |
| Please also refer to question 6 regarding temporary special measures. | В связи с временными специальными мерами см. также вопрос 6. |
| Please also refer to the answer for question 7, specifically the paragraph on microcredit funding. | См. ответ на вопрос 7, в частности пункт о финансировании и микрокредитовании. |
| The question mark is the person who inherited the files. | Главный вопрос, кто унаследовал документы. |
| The question of new evidence has been asked and answered. | Вопрос приобщения новой улики был задан и получен. |
| The question of how polyols should be treated in calculating consumption has been discussed several times before. | Вопрос о том, как следует классифицировать полиолы при расчете потребления, обсуждался несколько раз до этого. |
| The question of translating United Nations materials into the official languages was addressed in a briefing held on 15 December 2010. | Вопрос о письменном переводе материалов Организации Объединенных Наций на официальные языки был затронут на брифинге, проведенном 15 декабря 2010 года. |
| One may question what, at this stage, constitutes a timely response and who determines the level of decisiveness. | Правомерен вопрос, что на данном этапе является своевременным реагированием и кто определяет степень его решительности. |
| For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. | Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности. |
| Still, the presumption has never been called into question since the adoption of the 1969 Vienna Convention. | Тем не менее со времени принятия Венской конвенции 1969 года эта презумпция никогда не ставилась под вопрос. |
| It is the view of the Commission that paragraph 2 of guideline 3.1.8 addresses this question satisfactorily. | По мнению Комиссии, пункт 2 руководящего положения 3.1.8 рассматривает вопрос вполне удовлетворительно. |
| The question was what the effect of such declarations and statement should be. | Вопрос заключается в том, каковы последствия заявлений каждой из этих категорий. |
| Practice provides no answer to this question. | Практика не дает ответов на этот вопрос. |
| The second question should be the subject of a separate study, given its complexity and the scarcity of practice in that area. | Второй вопрос должен быть предметом отдельного исследования, учитывая его сложность и недостаток практики в этой области. |
| Let me take his last question first. | Позвольте мне взять сперва его последний вопрос. |
| I have asked for the floor because it would seem to me that the question is quite obvious. | Я попросил слово потому, что, как мне представляется, этот вопрос совершенно очевиден. |
| He nevertheless agreed that the question ought to be discussed at some point. | При этом он согласен с тем, что этот вопрос рано или поздно следует обсудить. |
| The CHAIRPERSON said that the inter-committee meeting had discussed the question but had not reached any conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на межкомитетском совещании обсуждался этот вопрос, но оно не пришло ни к какому выводу. |
| In response to question 11, he said that medical examinations were mandatory for all detainees. | Отвечая на вопрос 11, он говорит, что медицинские обследования являются обязательными для всех лиц, содержащихся под стражей. |
| His Government was making every effort to improve prison conditions, as shown by its written replies to question 14. | Правительство Молдовы прилагает все усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах, о чем можно судить на основании данных, представленных в письменном виде в ответ на вопрос 14. |
| The Commission itself had decided to leave the question of objections open despite a partial proposal by Waldock. | Сама Комиссия решила оставить вопрос о возражениях открытым, вопреки частичному предложению Уолдока. |
| Others stated that the question of the working methods should be linked to the overall reform of the Council. | Другие заявили, что вопрос о рабочих методах необходимо увязывать с общей реформой Совета. |
| On the other hand, it is also time to consider the question of expansion of the membership of the Conference. | С другой стороны, настало также время рассмотреть вопрос о расширении членского состава Конференции. |