The question arises because several organizations were established for the purpose of facilitating collective self-defence on the part of their members. |
Данный вопрос возникает в силу того, что некоторые организации были учреждены для цели облегчения коллективной самообороны со стороны их членов. |
In fact, the provision does not leave any question unprejudiced. |
По сути, данное положение не оставляет незатронутым ни один вопрос. |
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission addressed the question of the applicable law governing the expulsion of aliens in time of armed conflict. |
Вопрос о применимом праве, регулирующем высылку иностранцев в период вооруженных конфликтов, рассматривала Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии. |
The question arises as to whether an alien with this illness can be expelled on public health and safety grounds. |
Возникает вопрос, может ли быть выслан иностранец с этим заболеванием по соображениям общественного здравоохранения и безопасности. |
The question of practical arrangements for the deportation of an individual is addressed in annex 9 to the Convention on International Civil Aviation. |
Вопрос о практических мероприятиях по организации процедуры депортации индивида затрагивается в приложении 9 к Конвенции о международной гражданской авиации. |
The question of transportation arrangements for deportation is addressed in detail in the legislation of many States. |
В законодательстве многих государств подробно рассматривается вопрос о транспортных мероприятиях в связи с депортацией. |
Normally the question of choice does not arise. |
«Обычно вопрос о выборе не возникает. |
The question of the burden of proof has been addressed in some arbitral awards, although not in a uniform manner. |
Вопрос о бремени доказывания рассматривался в некоторых арбитражных решениях, хотя не единообразным способом. |
Mexico asks the Commission to resolve the question of competing claims. |
Мексика просит Комиссию разрешить вопрос о встречных требованиях. |
The question of the validity of unilateral acts of States has been considered only rarely and tangentially in the legal literature. |
В доктрине вопрос о действительности односторонних актов государств рассматривается недостаточно широко и весьма эпизодически. |
This question provoked marked differences of opinion in the Sixth Committee. |
Этот вопрос вызвал большие разногласия в Шестом комитете. |
There is a particular question raised in several responses. |
В нескольких ответах ставится один конкретный вопрос. |
This is a question that is taken up in the concluding part of the seventh report. |
Это вопрос, который рассматривается в заключительной части седьмого доклада. |
Referring to the question put by the Chairperson, she said that 13 bilateral agreements on migrant workers were currently in force. |
Отвечая на вопрос Председателя, оратор говорит, что в настоящее время действуют 13 двусторонних соглашений о трудящихся-мигрантах. |
The question on issuance of credit in urban areas had not been answered. |
На вопрос о выдаче кредитов в городских районах ответ так и не был получен. |
Mexico's response to question 8 was inadequate. |
Мексика не дала полного ответа на вопрос 8. |
In answering this question, the provision of illustrative court cases would be especially welcome. |
При ответе на этот вопрос желательно было бы представить информацию о характерных судебных делах. |
The situation on women and children trafficking remains complicated (see answer to question 10 for further information). |
Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной (см. ответ на вопрос 10, содержащий дополнительную информацию). |
For further initiatives, please refer to the answer to question 7. |
Что касается других инициатив, то просьба смотреть ответ на вопрос 7. |
The Department of Labour and Research needs to examine this question further. |
Департаменту труда и исследований необходимо дополнительно изучить этот вопрос. |
Her third question concerned the procedure by which women could report discrimination. |
Третий вопрос, интересующий оратора, касается процедуры сообщения женщинами о случаях дискриминации. |
The question was whether the determination existed within Eritrean society to confront and challenge men. |
Вопрос в том, есть ли в эритрейском обществе решимость на то, чтобы бросить вызов мужчинам и пойти против них. |
In reply to the question concerning the reform of the Family Code, she said that it had been delayed. |
Отвечая на вопрос в отношении пересмотра Семейного кодекса, оратор говорит, что этот процесс затягивается. |
Cooperation and coordination with other mechanisms was a difficult question, due to the complex structure of Government. |
Сотрудничество и координация действий с другими механизмами - это нелегкий вопрос ввиду сложной структуры правительства. |
The issue was linked to the question that had been raised on women and business. |
Этот вопрос связан с тем вопросом, который был задан в отношении женщин и предпринимательства. |