| The question of funding for the implementation of these activities was also raised. | Поднимался также вопрос финансирования этой деятельности. |
| In this connection, see also the reply to question 1.9 concerning anti-terrorist strategies. | В связи с этой темой см. также ответ на вопрос 1.9, касающийся стратегий борьбы с терроризмом. |
| Another question is whether the Tribunal could consider referring cases to the courts of Serbia and Montenegro. | Еще один вопрос заключается в том, может ли Трибунал рассмотреть возможность передачи дел судам Сербии и Черногории. |
| A related question is the timing of electoral processes. | С этим связан вопрос определения сроков выборов. |
| That question warrants consideration at a time when zero growth in the Organization's budget is being called for. | Такой вопрос требует рассмотрения в момент, когда раздаются призывы к нулевому росту бюджета Организации. |
| The Special Rapporteur referred to a further general question of policy, namely whether or not armed conflict should also include internal conflicts. | Специальный докладчик затронул еще один общий вопрос политического значения, а именно: должны ли понятием "вооруженный конфликт" охватываться и внутренние конфликты. |
| The wording of paragraph (b) had left the question unresolved. | Формулировка пункта Ь) оставляет данный вопрос неурегулированным. |
| A question that frequently arose, particularly in the field of human rights, concerned reservations formulated to safeguard the application of internal law. | Вопрос, который часто поднимается, особенно в области прав человека, касается оговорок, сделанных с целью поддержки применения внутреннего права. |
| To address this question, it is important to recognize the different forms poverty takes. | Чтобы ответить на этот вопрос, важно признать, что проявления нищеты могут быть различными. |
| The most important question at present was security. | Наиболее важным вопросом на момент обсуждения являлся вопрос безопасности. |
| It remains a question, therefore, which country was the destination of this unusual flight. | Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса. |
| The response to the preceding question should also be borne in mind. | Следует также принять во внимание ответ на вопрос, содержащийся в предыдущем пункте. |
| The question of political offences shall be examined in that context. | Вопрос о политических преступлениях будет проанализирован в этом контексте. |
| However, it is notable that the question of resources for institutions dealing with environmental issues was not clearly addressed. | Однако обращает на себя внимание то, что вопрос о ресурсах для учреждений, занимающихся экологическими проблемами, не освещен надлежащим образом. |
| It was therefore suggested that there should be a greater focus on prevention, before addressing the question of liability. | Поэтому было предложено, прежде чем рассматривать вопрос об ответственности, уделить более пристальное внимание предотвращению. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| Similarly, the whole question of procedures for seizure of criminal assets remains unresolved in many countries, particularly regarding procedures for mutual international judicial assistance. | Кроме того, весь вопрос о процедурах конфискации преступных активов во многих странах остается нерешенным, особенно в том, что касается процедур оказания взаимной международной судебной помощи. |
| Therefore, every single part of the letters should take into account the question of assistance. | Поэтому абсолютно во всех частях писем следует учитывать вопрос о помощи. |
| The question of follow-up to strategies is probably one of the greatest weaknesses in the systems established by the international community. | Вопрос о стратегиях продолжения действий касается, возможно, одной из самых слабых сторон тех систем, которые были созданы международным сообществом. |
| A question was raised on Mode 4 delivery of services by individuals from developing countries. | Был затронут вопрос о четвертом способе поставки услуг частными лицами из развивающихся стран. |
| If the answer to the previous question is yes, please provide the number of such entities licensed in Malaysia. | В случае утвердительного ответа на предыдущий вопрос, просьба указать число субъектов, имеющих лицензию в Малайзии. |
| The only question that arises today is how to support and promote the process set in motion by the soldiers. | Единственный вопрос, стоящий сегодня, заключается в том, как поддержать и продолжить процесс, начатый военными. |
| If the answer to this question is in the affirmative, please provide a detailed outline of its provisions. | При положительном ответе на этот вопрос просьба подробно описать его положения. |
| The pressure in Kosovo to raise the future status question will become more intense. | В Косово будет усиливаться давление с целью поднять вопрос о будущем статусе. |
| One delegation considered that the wording of article 21 should take into account the question of the definition of enforced disappearance. | По мнению одной делегации, формулировка статьи 21 должна учитывать вопрос определения насильственного исчезновения. |