| Attention was drawn to the question of the intended audience, namely for whom the Commission was undertaking this work. | Было обращено внимание на вопрос о предполагаемой аудитории, а именно о том, для кого Комиссия проводит эту работу. |
| The question whether there were different approaches to customary law in various fields of international law was alluded to during the discussions. | В ходе обсуждения упоминался вопрос о том, используются ли в различных областях международного права разные подходы к обычному праву. |
| The question of the degree of participation by States in the formation of rules of customary international law was mentioned by several members. | Вопрос о степени участия государств в формировании норм международного обычного права упоминался рядом членов Комиссии. |
| The question thus arises whether the impairment of rights under Austrian legislation meets the standards of the Convention. | Таким образом, возникает вопрос о том, соответствует ли критерий нарушения прав по австрийскому законодательству нормам Конвенции. |
| A question addressed how the Programme of Work could better serve the interests of the member States. | Был задан вопрос о том, каким образом программа работы могла бы лучше служить интересам государств-членов. |
| The question of the resources which would be necessary to service these working groups was raised. | Был поднят вопрос о ресурсах, необходимых для обслуживания деятельности этих рабочих групп. |
| They recommended adding a question asking whether respondents were contributors to the joint programme of work or users of the Section's outputs. | Они рекомендовали добавить вопрос о том, вносят ли респонденты вклад в осуществление совместной программы работы и являются ли они пользователями материалов, подготавливаемых Секцией. |
| As the Working Group on Tanks has broadly discussed the question there are no new findings concerning this issue. | Поскольку Рабочая группа по цистернам широко обсудила данный вопрос, никаких новых сведений по этой проблеме не имеется. |
| The question of a unifying principle continued on a different front. | Вопрос о некоем объединяющем принципе продолжал рассматриваться и в другой плоскости. |
| It is time to question this practice, which is not in accordance with history understood as an academic discipline. | Пришло время поставить под вопрос эту практику, которая не соответствует требованиям истории как академической дисциплины. |
| This alone does not affect their emoluments, given that the General Assembly has decided that that is a separate question. | Этот шаг не будет иметь последствий для их вознаграждения, поскольку Генеральная Ассамблея постановила, что это отдельный вопрос. |
| Her question regarding the category of foreign nationals had referred not only to prisons but to statistics in general. | Ее вопрос в отношении категории иностранцев касался не только тюрем, но и статистических данных в целом. |
| The key question was how ethnic minorities or indigenous peoples identified themselves, and Viet Nam should respect their decisions in that regard. | Главный вопрос состоит в том, каким образом этнические меньшинства или коренные народы идентифицируют себя, и Вьетнам должен уважать их решения по этому вопросу. |
| The Methodological Coordination Council had also studied the question of nationality. | Методологический координационный совет изучил также вопрос о национальности. |
| This question is regulated by bilateral inter-State agreements. | Данный вопрос регулируется двусторонними межгосударственными договорами. |
| Large number of issues on agenda, including escrow account (5.2.5) and question of technical support from the African Union. | Большое число вопросов на повестке дня, включая открытие целевого счета (5.2.5) и вопрос о технической поддержке со стороны АС. |
| In the ensuing time, the Korea question was no longer discussed. | В дальнейшем вопрос о Корее больше не обсуждается. |
| The question was also raised as to whether all of the regional commissions had modified their respective biennial programme plans. | Был задан также вопрос о том, внесли ли все региональные комиссии изменения в свои соответствующие двухгодичные планы по программам. |
| The question of the form in which the guide might be published was therefore raised. | В этой связи был затронут вопрос о форме, в которой такое руководство могло бы быть опубликовано. |
| Another question was whether these unmanned systems would be capable of carrying weapons of mass destruction in the future. | Другой вопрос касается того, будут ли эти беспилотные системы способны в будущем нести оружие массового уничтожения. |
| Each of those listings was considered with reference to the question of notification. | В связи с каждой из этих позиций рассматривался вопрос о направлении уведомления. |
| However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. | Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
| That was a pivotal question that had not yet been answered by the Mexican State. | Это самый главный вопрос, на который мексиканское правительство не ответило. |
| One example discussed in the submission was the question of divorce. | Одним из обсуждаемых в докладе примеров является вопрос о разводе. |
| She recalled that the question of the Roma population had been dealt with in the report of the State party. | Оратор напоминает, что вопрос о народности рома рассматривается в докладе государства-участника. |