| Effective protection is needed to avoid re-recruitment and other forms of exploitation and to ensure the fulfilment of girls' rights. | Защита должна быть эффективной, чтобы пресекать повторную вербовку и другие формы эксплуатации и гарантировать реализацию прав девочек. |
| Downside protection does not create such incentives; | а) просто защита от рисков не создает подобных стимулов; |
| The protection of staff is a paramount priority for management. | Защита персонала является первостепенной задачей Управления. |
| She wished to know what protection and assistance was afforded to persons reporting cases of domestic violence, particularly immigrant women. | Она хотела бы знать, какая защита и помощь предоставляется лицам, сообщающим о случаях бытового насилия, особенно в отношении женщин-иммигрантов. |
| Article 11 showed that protection of individuals against torture could be perfected through constant evaluation and improvement. | Статья 11 говорит о том, что защита от пыток может быть улучшена путем ее систематической оценки и совершенствования. |
| Personal protection shall be afforded to natural and legal persons. | Физическим и юридическим лицам гарантируется защита личности. |
| It was indisputable that protection against cruel, inhuman or degrading treatment was a non-derogable right. | Не вызывает сомнения, что защита от жестокого, бесчеловечного и унижающего обращения является не подлежащим отступлению правом. |
| In the second stage, protection would be provided for special courts where there was a risk of intimidation of jurors. | На втором этапе обеспечивалась бы защита специальных судов в случае опасности запугивания присяжных заседателей. |
| The protection afforded by the Covenant must extend to persons in remote villages whose lives were governed by private administration of justice. | Предоставляемая Пактом защита должна распространяться на лица, живущие в отдаленных деревнях, жизнь которых регламентируется частной системой отправления правосудия. |
| The centres offered women protection, free health care and social services, training courses, educational programmes and assistance with finding a job. | В этих центрах женщинам предоставляются защита, бесплатная медицинская помощь и социальные услуги, возможность обучения на курсах, участие в образовательных программах и помощь в подыскании работы. |
| The protection of partners assisting an independent worker is the same for men and women. | Защита супругов, помогающих самозанятому трудящемуся, обеспечивается одинаково для мужчин и для женщин. |
| TK protection aims to prevent the unauthorized or inappropriate use of TK by third parties. | Защита традиционных знаний призвана не допустить их несанкционированного или ненадлежащего использования третьими сторонами. |
| The creditor protection is the predominant objective in Germany. | В Германии защита кредиторов считается задачей первостепенной важности. |
| Little protection has been available for these girls to date given the nature of the situation. | С учетом сложившейся ситуации в настоящий момент для этих девочек не обеспечена серьезная защита. |
| Witness protection, one of the most important procedural institutions for victims of domestic violence, is part of the evidentiary process. | Защита свидетелей, которая представляет собой один из важнейших процессуальных институтов для лиц, пострадавших от насилия в семье, является составной частью процесса рассмотрения доказательств. |
| Housing grants and physical protection were also offered to victims and criminal cases were under way against traffickers. | Им предоставляются пособия на оплату жилья и физическая защита, а против торговцев людьми возбуждаются уголовные дела. |
| As a consequence, the focus of developing country Governments may shift from emphasis on inward investment promotion to protection of outward FDI. | В результате в центре внимания правительств развивающихся стран может оказаться уже не поощрение ввоза инвестиций, а защита вывозимых ПИИ. |
| In view of the nutritional importance of breastfeeding for children's development, the protection of maternity by the State extends through that period. | Государственная защита материнства распространяется и на период кормления ребенка, принимая во внимание важное значение питания для развития малыша. |
| The protection of such information may also extend to information in the possession of third persons. | Защита такой информации может также распространяться на информацию, которой владеют третьи лица. |
| Equal protection in this context does not include an obligation to make exemptions for certain classes of people. | В этом контексте равная защита не включает обязательство делать исключения для определенных групп лиц. |
| The international protection of minorities has gone through various guises. | Международная защита меньшинств осуществлялась под различной личиной. |
| The protection of civilians must continue to remain a central focus of UNAMA activities. | Защита гражданских лиц должна по-прежнему оставаться одним из центральных направлений деятельности МООНСА. |
| One of the basic pillars and objectives of Chile's foreign policy is human rights protection and promotion. | Защита и поощрение прав человека являются одним из краеугольных камней внешней политики Чили. |
| Human rights protection, both at the regional and global levels, is an essential component of Slovak foreign policy. | Защита прав человека как на региональном, так и на глобальном уровнях является важным компонентом внешней политики Словакии. |
| Witness protection cannot be viewed as an isolated challenge. | Защита свидетелей не может рассматриваться как некая изолированная задача. |