| Military protection serves primarily to dissuade random or unorganized attacks; it cannot substitute for the consent and cooperation of the parties. | Военная защита предназначена в первую очередь для того, чтобы не допустить спонтанных или неорганизованных нападений; она не может подменить согласие и сотрудничество сторон. |
| The view was also expressed that the protection of the accused, victims and witnesses should be the obligation of the State concerned. | Было также выражено мнение, что защита обвиняемого, жертв и свидетелей должна входить в обязанности соответствующего государства. |
| The protection of victims and witnesses will be an important responsibility of the Court. | Защита потерпевших и свидетелей является одной из важных функций Суда. |
| The protection of the environment and the development of infrastructure are a priority for all government organs. | Защита окружающей среды и развитие инфраструктуры являются приоритетом для всех государственных органов. |
| The core values of safe and adequate protection are the central concern of my Office. | Мое Управление уделяет основное внимание таким основополагающим ценностям, как безопасность и адекватная защита. |
| 5 May 1995: Chairman of the symposium "International cooperation in criminal matters and legal protection", European Parliament, Brussels. | 5 мая 1995 года: председатель симпозиума на тему "Международное сотрудничество в уголовных вопросах и правовая защита", Европейский парламент, Брюссель. |
| Article 63 guarantees special protection for indigenous religions. | Статьей 62 гарантируется специальная защита коренных религий. |
| To promote the growth of a stable and healthy family, special protection is normally accorded to mothers before and after childbirth. | Для поощрения здоровой и прочной семьи существует специальная защита, обычно предоставляемая женщинам в период беременности и после родов. |
| This protection also extends to the terms of employment. | Эта защита также касается условий занятости. |
| A corresponding protection also covers civil servants and municipal salaried employees. | Аналогичная защита также обеспечивается для гражданских служащих и сотрудников муниципальных учреждений. |
| The Occupational Safety Act, particularly, increases the effectiveness of what is known as preventive labour protection. | Закон о производственной безопасности, в частности, повышает эффективность системы, известной как превентивная защита трудящихся. |
| Under the Equality Act, the special protection afforded to women during pregnancy or confinement cannot be construed as discrimination. | Согласно Закону о равноправии, особая защита, обеспечиваемая для женщин в период беременности или пребывания в медицинских учреждениях, не может рассматриваться в качестве дискриминации. |
| However, the protection offered in paragraph 2 is made subject to exceptions contained in paragraphs 3 and 4. | Защита, обеспечиваемая пунктом 2, фактически зависит от исключений, изложенных в пунктах 3 и 4. |
| A central element in this new order is the protection and preservation of the world's oceans and the sustainable use of marine resources. | Центральный элемент этого нового порядка - защита и сохранение океанов и рациональное использование морских ресурсов. |
| There are a number of issues related to the protection of diversity. | Защита разнообразия связана с рядом проблем. |
| From this dual conception of freedom flows much of the scope of protection of this right. | Эта двуединая концепция свободы в значительной мере определяет те области, на которые распространяется защита этого права. |
| Letters and conversations, however, do fall within the scope of protection of article 19. | Однако защита, предусмотренная статьей 19, распространяется на письма и разговоры. |
| The protection available is to be found in the standards stipulating legal requirements for valid or permissible restrictions. | Существующая защита обеспечивается стандартами, закрепляющими правовые требования для обоснованных или допустимых ограничений. |
| Such protection would encompass prohibitions against torture, inhuman treatment, and extrajudicial executions. | Такая защита будет касаться запрещения пыток, бесчеловечного обращения и внесудебных смертных казней. |
| They do not necessarily seek political asylum or require the kind of international protection implied by the term "refugee". | Им не обязательно нужны политическое убежище или международная защита, соответствующая понятию "беженец". |
| The protection and rational use of natural resources constitute a further established principle (art. 49). | Еще одним закрепленным принципом является защита и рациональное использование природных ресурсов (статья 49). |
| The 1975 Constitution provides that the protection of the natural and cultural environment is a duty of the State (art. 24). | Конституция 1975 года предусматривает, что защита окружающей и культурной среды является обязанностью государства (статья 24). |
| The protection and enhancement of human rights are an enduring task. | Защита и укрепление прав человека являются непреходящей задачей. |
| International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. | Международное присутствие, особенно превентивная защита, является одним из наиболее эффективных сдерживающих средств в борьбе с нарушениями и в предотвращении их эскалации. |
| The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. | Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |