Английский - русский
Перевод слова Protection

Перевод protection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 11240)
Social protection for families with children had been enhanced. Была повышена социальная защита семей, имеющих детей.
physical protection of a person and his/her property; физическая защита лица и его имущества;
Section 9 (1) of HRC states that the main responsibility of NHRC is the protection and promotion of human rights. Раздел 9 (1) Закона о КПЧ гласит, что основной задачей НКПЧ является защита и пропаганда прав человека.
Though these developments are encouraging, much remains to be done before protection can become a reality on the ground for vulnerable older persons. Хотя эти события вызывают чувство оптимизма, для того, чтобы защита уязвимых пожилых людей стала реальностью на местах, необходимо сделать еще многое.
physical protection of a person and his/her property; физическая защита лица и его имущества;
Больше примеров...
Охрана (примеров 1373)
The other agreements directly or indirectly refer to human health protection as one of the end points of the legislation. В других соглашениях также прямо или косвенно упоминается охрана здоровья человека как одна из конечных целей законодательства.
Sanitary soil protection and cleaning of inhabited localities санитарная охрана почвы и очистка населенных мест
The Syrian side stated that there were certain areas that the security protection detail would not be able to enter with the observers for fear of the citizens' reaction. Сирийская сторона заявила о наличии определенных местностей, куда охрана, опасаясь реакции граждан, не сможет сопровождать наблюдателей.
Noting that sustainable development and the protection of the environment can contribute to human well-being and the enjoyment of human rights, отмечая, что устойчивое развитие и охрана окружающей среды могут способствовать повышению благополучия человека и осуществлению прав человека,
Protection of the environment during armed conflict was desirable as a matter of policy for a broad range of military, civilian, health and economic reasons, in addition to purely environmental reasons. Охрана окружающей среды в период военного конфликта является политически важной задачей не только в силу многочисленных причин военного, гражданского, медицинского и экономического характера, но и, кроме того, по чисто экологическим соображениям.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3394)
The pursuit of durable solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of the programme. Обеспечение долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящей программы.
Especially in a country where torture was prevalent, protection was most urgent in the earliest months, when visible signs of torture could still be detected, and that required considerable expertise and diligence. В стране, где широко распространена практика пыток, обеспечение защиты особенно актуально в первые месяцы, когда еще можно обнаружить видимые следы пыток, хотя для этого и требуется значительный опыт и тщательность.
In some countries, social protection includes conditional or non-conditional social transfers to targeted populations aimed at addressing the underlying causes of poverty and exclusion. В некоторых странах социальная защита включает предоставление сопряженного с определенными условиями или льготное социальное обеспечение для целевых групп населения, что позволяет устранить коренные причины нищеты и изоляции.
Provision for the holding of hearings and to ensure their correct interpretation, transcription and publication, where appropriate; revising documents while maintaining complete respect for the protection measures accorded by the Court Обеспечение проведения слушаний и их точного перевода, стенографической записи и опубликования отчетов о них в надлежащих случаях; редактирование документов в строгом соответствии с защитными мерами, принимаемыми Судом
The legal implementation of the principle of statistical confidentiality (legislation, ensure protection of all individual units, implement one-flow principle, ensure that all producers of official statistics apply the principle of confidentiality) Законодательное закрепление принципа статистической конфиденциальности (законодательство, обеспечение защиты всех индивидуальных единиц, поощрение принципа одностороннего потока, обеспечение того, чтобы все разработчики официальной статистики придерживались принципа конфиденциальности)
Больше примеров...
Защищенность (примеров 91)
Social protection supports the realization of multiple goals beyond poverty and inequality. Социальная защищенность способствует реализации многочисленных целей, помимо искоренения нищеты и неравенства.
The report indicates the legislative limitations for tackling domestic violence and the inadequate protection for victims due to the requirement of their consent for prosecution. В докладе отмечаются препятствия законодательного характера на пути решения проблемы насилия в семье и недостаточная защищенность пострадавших из-за требования об их согласии на судебное преследование.
Inadequate protection from such risks as poverty, lack of basic education, inadequate housing, social exclusion, environmental degradation, lack of employment and loss of or low income poses a threat to the health of individuals. Недостаточная защищенность от таких факторов риска, как нищета, отсутствие базового образования, плохие жилищные условия, социальная изоляция, ухудшение состояния окружающей среды, безработица и утрата доходов или их низкий уровень, ставит под угрозу здоровье людей.
Protection: poor people are unprotected people Защищенность: бедные люди - люди незащищенные
The State takes care of the social protection and social safety of citizens, in accordance with the principle of social justice. В соответствии с принципом социальной справедливости государство обеспечивает социальную защиту и социальную защищенность граждан.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 589)
The protection and conservation of the marine environment and fishing resources is a source of constant concern for my country. Защита и сохранение морской среды и рыбных ресурсов является источником постоянной озабоченности моей страны.
Sections 54 to 58 of the Labour Act protected women's employment during confinement and provided special protection for women against industrial hazards. Положения разделов 54-58 Закона о труде предусматривают сохранение за женщиной ее рабочего места в предродовой и послеродовой период, а также специальные меры защиты женщин, занятых на вредных производствах.
Therefore, States should ensure that they retain adequate policy and regulatory ability to protect human rights under the terms of such agreements, while providing the necessary investor protection. Поэтому государствам следует обеспечивать сохранение надлежащей политики и регламентирующих возможностей для защиты прав человека в соответствии с условиями таких соглашений, обеспечивая при этом необходимую защиту инвесторов.
Instruments aimed at tackling market failure and offering incentives to provide benefits such as watershed protection, biodiversity conservation, recreation and carbon sequestration would contribute to sustainable forest management, as well as socially more optimal forest activities. Устойчивому лесопользованию, а также более оптимальной в социальном плане лесохозяйственной деятельности способствовали бы такие инструменты, призванные устранить рыночные трудности и создать стимулы для получения благ, как охрана водосборов, сохранение биоразнообразия, организация досуга и удаление углерода.
In line with such a positive approach, the continuation of uncompetitive production will not be encouraged, as protection, subsidies and other forms of government support in their favour are phased out. Исходя из такого позитивного подхода, сохранение неконкурентоспособных производств поощряться не будет, поскольку их защита, субсидирование и государственная поддержка в иных формах поэтапно ликвидируются.
Больше примеров...
Защитных (примеров 274)
The Committee notes with concern the State party's reluctance to consider that it is under an obligation to implement the Committee's requests for interim measures of protection. Комитет с обеспокоенностью отмечает неготовность государства-участника признать свое обязательство по выполнению просьб Комитета о принятии временных защитных мер.
Several delegations considered that UNHCR had performed poorly in the registration process, a critical element of the protection response, and that it must improve its capacity in this area. По мнению нескольких делегаций, УВКБ плохо проявило себя в процессе регистрации, являющемся критическим элементом ответных защитных мер, и ему необходимо повысить эффективность своей работы в этой области.
Appropriate measures are taken in implementation of the law in establishing a coordinated network of institutions to reply in due time to cases of domestic violence and issuance of immediate protection orders by courts. В рамках исполнения закона приняты надлежащие меры по созданию скоординированной сети учреждений, с тем чтобы оперативно реагировать на случаи насилия в семье и выдавать судебные постановления о принятии незамедлительных защитных мер.
The utility model of the present invention pertains to techniques for applying protection coatings on the inner surface of cylindrical articles, in particular steel pipes, and can be used in any industrial field for forming protection coatings on the inner surface of cylinders. Полезная модель относится к технологии нанесения защитных покрытий на внутреннюю поверхность цилиндрических изделий, в частности стальных труб, и может быть использовано в любой отрасли промышленности для создания защитных покрытий на внутренней поверхности цилиндров.
The Special Rapporteur emphasizes that, on a similar matter, another State enacted specific legislation exempting Sikhs from the requirement to wear safety helmets on construction sites and offering protection to Sikhs from discrimination in this connection. Специальный докладчик подчеркивает, что другое государство в аналогичном случае приняло конкретное законодательство, освобождающее сикхов от обязанности ношения защитных касок на строительных площадках и обеспечивающее защиту сикхов от дискриминации в этой связи.
Больше примеров...
Охранных (примеров 192)
Perpetrators named in protection orders are required to desist from further violence and attend approved "stopping violence" programmes. Виновные, указанные в охранных ордерах, обязаны воздерживаться от дальнейшего насилия и посещать утвержденные программы по предотвращению насилия.
A 2009 amendment to the Domestic Violence Act 1995 removes barriers to the prosecution of protection order breaches. Поправка 2009 года в Закон 1995 года о борьбе с насилием в семье устраняет препятствия для судебного преследования нарушителей охранных судебных приказов.
The Government was currently reviewing the question of protection orders and a report dealing with women's experiences with such orders was being prepared. В настоящее время правительством рассматривается вопрос о вынесении охранных судебных приказов и готовится доклад, касающийся отношения женщин к подобным приказам.
All women, including foreign women, could apply for temporary protection orders from the family court and would be provided emergency accommodation if needed. Все женщины, в том числе иностранки, могут обратиться в семейный суд за получением временных охранных приказов, и, в случае необходимости, им может быть предоставлено убежище.
The Law stipulates the development of the Woman's Consulting Office functions as a Spousal Violence Counseling and Support Center, and introduces the protection order system. Данный закон предусматривает наделение Женского консультационного управления функциями консультационного центра для жертв супружеского насилия и оказания им помощи и вводит в действие систему охранных судебных приказов.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 670)
During the first phase of the programme, from 2008 to 2010, support was provided in the following areas: psychosocial; health care; legal redress; security and protection; and establishment of an effective coordination mechanism. На первом этапе программы, с 2008 по 2010 год, оказывалась поддержка в вопросах психосоциальной реабилитации, охраны здоровья, обеспечения правовых гарантий, безопасности и защиты, а также в деле налаживания эффективного функционирования механизма координации.
In practice, however, these minimum packages of affordable social protection guarantees do not frequently appear to have prioritized water or sanitation, as distinct from basic health, nutrition, education and income security objectives. Однако на практике в таких пакетах минимальных возможных гарантий социальной защиты доступ к воде или санитарным услугам не часто занимает приоритетное место, в отличие от целей в области здравоохранения, обеспечения питанием, образования и гарантированных доходов.
India's democratic, pluralistic and secular polity, its independent judiciary, media and human rights institutions and vibrant civil society illustrated its success in effectively guaranteeing the protection and promotion of human rights. Сложившееся в Индии демократическое, плюралистическое и светское государство, ее независимая судебная система, средства массовой информации и учреждения по защите прав человека, а также полное жизни гражданское общество являются свидетельством ее успеха в обеспечении эффективных гарантий защиты и поощрения прав человека.
Date of entry into force and coverage of legislation on security of tenure, equal inheritance and protection against forced eviction Process Дата вступления в силу и охват законодательства по обеспечению гарантий владения, равных прав наследования и защиты от принудительного выселения
The reform of the procedural legislation guarantees prompt access to justice and more efficient exercise of rights and interests of citizens and legal entities, by ensuring procedural safeguards for their protection in the context of the justice system mechanisms. Реформа процессуального законодательства гарантирует оперативный доступ к правосудию и более эффективную реализацию прав и интересов граждан и юридических лиц за счет обеспечения процедурных гарантий их защиты в контексте механизмов системы правосудия.
Больше примеров...
Защитные (примеров 182)
In such situations, national institutions had to implement both preventive and protection programmes. В таких ситуациях национальные учреждения осуществляли как превентивные программы, так и защитные программы.
Under the new arrangements, protection visa applicants who had remained lawful on a substantive visa were granted work rights and access to those services. В соответствии с новыми процедурами лица, подавшие заявки на защитные визы и находящиеся в стране на законном положении как обладатели основных виз, получают право на работу и доступ к подобным услугам.
The Representative stresses the need for comprehensive strategies, focusing on prevention and protection as well as on socio-economic stabilization. Представитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость комплексных стратегий, предусматривающих профилактические и защитные меры, а также стабилизацию социально-экономического положения.
Specifically, the Bill seeks to proscribe racial discrimination and to provide for details of the areas of protection, enforcement mechanism and remedies. Цель этого закона заключается в том, чтобы запретить расовую дискриминацию и предусмотреть для этого защитные меры, механизм правоприменения и средства правовой защиты.
Protection orders are currently issued by courts, the government needs to establish authorized persons and registered councilors. в настоящее время судами издаются защитные предписания; правительству же нужно определить управомоченных лиц и зарегистрированных консультантов;
Больше примеров...
Покровительство (примеров 65)
Roerich wrote about these conditions: "Institutions, collections and missions, registered under Roerich Pact, exhibit a distinctive flag which gives them the right to special protection and respect from belligerent countries and peoples of all countries participating in the treaty." Автор знака, Н.Рерих писал об этих условиях так: «Учреждения, коллекции и миссии, зарегистрированные на основании Пакта Рериха, выставляют отличительный флаг, который даст им право на особое покровительство и уважение со стороны воюющих государств и народов всех договорных стран».
Article 19 provides that the protection to which civilian hospitals are entitled shall cease "only after due warning has been given, naming, in all appropriate cases, a reasonable time limit and after such warning has remained unheeded." Статья 19 предусматривает, что покровительство, на которое имеют право гражданские больницы, может прекратиться "только после соответствующего предупреждения во всех необходимых случаях, устанавливающего разумный срок и не давшего результатов".
If you think it might help, I can go protection. Если ты считаешь, что это поможет, могу предложить свое покровительство.
With regard to reaching vulnerable populations, my delegation wishes to reiterate its earlier recommendation that the social infrastructure of communities be strengthened in order to enable those communities to effectively provide adequate protection and individual security. Что касается оказания помощи уязвимым слоям населения, то наша делегация хотела бы повторить высказанную ею ранее рекомендацию укреплять социальные инфраструктуры общин таким образом, чтобы эти общины эффективно оказывали соответствующим лицам адекватное покровительство и обеспечивали их индивидуальную безопасность.
Because the laws needed to protect the judges are not there, the judges are treated as civil servants and seem to rely on patronage and political protection rather than on the laws for the security of their jobs. Поскольку законов, необходимых для защиты судей, не существует, судьи приравниваются к гражданским служащим, и для сохранения своего должностного положения им, по всей видимости, приходится опираться не на законы, а на покровительство и политическую защиту.
Больше примеров...
Защищены (примеров 169)
Indeed, women often have little legal protection or rights to property ownership, and they face cultural and social norms that hinder their ability to improve productivity. Действительно, женщины и их права на владение собственностью часто мало защищены с правовой точки зрения, и реализации имеющихся у них возможностей повысить свою производительность мешают культурные и общественные нормы.
Canada is proud of the fact that aboriginal and treaty rights are given strong recognition and protection in Canada's constitution. Канада горда тем, что права коренных народов и договорные права твердо признаются и надежно защищены в конституции Канады.
All these treaties provided for reciprocal copyright protection and also included the author's translation rights, which were protected for a period of ten years from the original publication of a work. Все эти договоры предоставляли взаимную защиту авторских прав и также включали в себя права на перевод автора, которые были защищены в течение 10 лет с момента оригинальной публикации работы.
You'll make sure they wear appropriate eye protection when we use them for the Paint Ball Target Practice. И вы должны быть уверены, что его глаза надежно защищены когда его будут использовать как мишень для игры в пейнтбол.
The purpose must have been to provide a real protection for those rights; but no such rights of the peoples could be effectively safeguarded without international supervision and a duty to render reports to a supervisory organ (pp. 136137). Должна преследоваться цель обеспечить реальную защиту этих прав; но такие права нардов на деле не могут быть защищены без международного контроля и обязанности представлять доклады контрольному органу» (стр. 136 и 137 текста оригинала).
Больше примеров...
Защитной (примеров 118)
There are concerns, however, about a possible trend towards weakening the traditional protection role that the Commission has been exercising. Вызывает, однако, опасения возможная тенденция к ослаблению традиционной выполнявшейся Комиссией защитной роли.
The RRT specifically found that its task was solely limited to an examination of a refugee's entitlement to a protection visa, and could not take into account broader evidence of family life in Australia. СДБ особо отметил, что его задача ограничивается исключительно рассмотрением вопроса о наличии у беженцев прав на получение защитной визы и что он не может принимать к сведению свидетельства более широкого характера, касающиеся жизни семьи в Австралии.
In any event, it considers that the facts of this case are different, as the author had her visa cancelled in 2001, and had pursued four years of litigation relating to her protection visa application, which prolonged her detention. В любом случае оно считает, что фактическая сторона этого дела является иной, поскольку виза автора была аннулирована в 2001 году, и автор в течение четырех лет в судебном порядке добивалась выдачи защитной визы, что явилось причиной продления ее задержания.
Telecommunications, energy, protection, transport, waste and water management, recreation, landscaping Leasehold improvements Объекты инфраструктуры связи, энергетики и транспорта, защитной и коммунальной инфраструктуры, инфраструктуры для отдыха, благоустройство территории
According to the samples taken, concentrations of hydrogen fluoride, solid fluorides, and carbon nitrogen and sulphur oxides fall below the maximum permissible concentrations set for those substances, in the health protection area as well as in the border areas. Согласно проводимым замерам, концентрация фторида водорода, твердых фторидов, оксидов углерода, азота и серы, как в санитарно- защитной зоне ГУП «Талко», так и на приграничных территориях, находится ниже ПДК, установленных для этих веществ.
Больше примеров...
Защищает (примеров 153)
You no longer have the protection of it. В том, что он больше вас не защищает.
The planet's atmosphere will give them ample protection. Атмосфера планеты их достаточно хорошо защищает.
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований.
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми.
They suspect him of running the prison's protection racket - protects the drug dealers from the gangs, takes care of snitches, but they can't prove any of it. Подозревают, что он занимается в тюрьме крышеванием - защищает поставщиков наркотиков, разбирается со стукачами, но доказать этого не могут.
Больше примеров...
Охранного (примеров 87)
An advance party of 117 force protection troops was deployed to the sector headquarters in Kadugli in September 2013. В сентябре 2013 года в секторальном штабе в Кадугли была развернута передовая группа в составе 117 военнослужащих охранного компонента.
There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. Есть гарантия того, что после принятия срочных мер для обеспечения безопасности потерпевшего, процедура будет проходить в стандартном порядке, который применяется при вынесении охранного приказа.
Belize's Domestic Violence Act, however, provided that a protection order simply required a woman to demonstrate probable need for such protection. Однако белизский закон о насилии в семье предусматривает, что для получения охранного судебного приказа женщина должна заявить о вероятной необходимости такой защиты.
In addition, she asked how long protection orders were valid, whether it was possible to extend the period of validity, and what procedure was followed in the case of persons who violated a protection order. Кроме того, оратор спрашивает, в течение какого времени действуют охранные судебные приказы, возможно ли продление срока их действия и какая процедура применяется в отношении нарушителей охранного судебного приказа.
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест.
Больше примеров...
Предохранение (примеров 8)
The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом.
But, it was your department to oversee protection. Но за предохранение отвечал ты, разве нет? Триша.
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений;
Zinc EMPA, Corrosion/Surface Protection, ЕМРА, Предохранение от коррозии/защита поверхностей,
In addition, HIV counselling in family planning services enables provision of methods of dual protection (that is to say, protection against both pregnancy and HIV/STIs). Кроме того, консультирование по проблеме ВИЧ в рамках услуг в области планирования семьи обеспечивает применение методов двойной защиты (то есть, предохранение от беременности и защита от ВИЧ/ИППП).
Больше примеров...
Ограждение (примеров 15)
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил.
(b) Ensuring the protection of complainants and witnesses and safeguarding them from any coercion; Ь) обеспечение защиты истцов и свидетелей и ограждение их от любого давления;
The Labour Act establishes regulations giving effect to the constitutional rights relating to protection of the worker's human dignity and the principle that no one may be forced to work against his will (art. 32). Кроме того, в ныне действующем Органическом законе о труде закреплены конституционные права, обеспечивающие трудящимся защиту и ограждение достоинства личности, а также тот четкий принцип, что никто не может быть принужден к труду против своей воли (статья 32).
In addition, he highlighted the importance of the submission of import responses for protection from unwanted imports of dangerous chemicals, given that Article 11 of the Convention only offered protection for one year in the absence of such responses. Кроме того, он особо отметил важность представления ответов об импорте для ограждения от нежелательного импорта опасных химических веществ с учетом того, что при отсутствии таких ответов статья 11 Конвенции предусматривает ограждение только в течение одного года.
Больше примеров...