Social protection in Rwanda is managed and organized according to categories. | Социальная защита и ее организация в Руанде осуществляются по категориям. |
Before I say anything else... I need protection, man. | Прежде, чем я что-то скажу... мне нужна защита |
Social insurance and social protection, 1993 | Социальное страхование и социальная защита, 1993 год |
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. | Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении. |
Mr. Owade said that the protection and promotion of human rights was a collective responsibility of Governments, the United Nations and civil society. | Г-н Оваде говорит, что защита и поощрение прав человека является коллективной обязанностью правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The country had carried out a number of activities to manage pollution and natural resources, particularly related to water supply, air protection and biodiversity. | Она осуществила ряд мероприятий по линии борьбы с загрязнением и рационального использования природных ресурсов, в частности в таких областях, как водоснабжение, охрана атмосферы и биологическое разнообразие. |
However, since then few Governments have incorporated biodiversity concerns in their development and action plans and much still remains to be done to make the protection of biodiversity a reality. | Тем не менее за прошедшее со времени проведения Конференции время мало правительств включили проблемы биологического разнообразия в свои планы развития и планы действий, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы охрана биологического разнообразия стала реальностью. |
As noted in paragraph 16, the protection of the environment is essential for the sustainability of the agriculture, forestry, water supply, fisheries and wildlife sectors, upon which 70 per cent of the population depend for their food security. | Как отмечалось в пункте 16, охрана окружающей среды имеет важное значение для устойчивости сельского и лесного хозяйства, водоснабжения, рыбного хозяйства и сектора природопользования, от которых 70 процентов населения зависит в плане обеспечения своей продовольственной безопасности. |
The concept of sustainable development, which integrates the three pillars of economic growth, social development and protection of the environment, includes a long-term perspective to ensure the well-being of future as well as present generations. | Концепция устойчивого развития, тремя основами которого являются экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды, предусматривает ориентацию на долгосрочную перспективу с целью обеспечить благосостояние будущих и ныне живущего поколений. |
Protection of the private lives of trafficking victims was a consideration important for avoiding the stigmatization of victims. | Охрана частной жизни жертв торговли людьми - важное условие недопущения стигматизации жертв. |
Ensuring the safety and security of United Nations personnel and their legal protection must be the central element of any peacekeeping operation. | З. Главным элементом любой операции по поддержанию мира должны быть обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и его правовая защищенность. |
Capitalizing on States' accountability to secure children's online protection | Задействование ответственности государств за обеспечение защиты детей |
(b) To ensure confidentiality and develop protection mechanisms for torture victims applying to state institutions for medical assistance; | Ь) обеспечение конфиденциальности и разработка механизмов защиты для жертв пыток, обращающихся в государственные учреждения за медицинской помощью; |
(a) All residents should have access to, and the necessary financial protection to afford, a nationally defined set of essential health-care services, including maternal health; | а) все резиденты должны иметь доступ к установленному в общенациональном масштабе набору основных медицинских услуг, в том числе в области охраны материнства, а также необходимое финансовое обеспечение, с тем чтобы позволить их себе; |
The repatriation programme will also include the provision of transport, aid packages and shelter materials; the implementation of quick-impact projects to meet immediate needs in areas of return; and mechanisms to monitor returnees' protection requirements. | Программа репатриации будет также включать в себя обеспечение транспортом, комплектами предметов помощи и строительными материалами; осуществление проектов, дающих быструю отдачу, для удовлетворения насущных потребностей в районах возвращения; и механизмы наблюдения за удовлетворением потребностей возвращенцев в защите. |
And so cozy and kind of protection. | И так уютно и какая-то защищенность. |
For example, a central purpose of intellectual property rights is to benefit the public by providing legal protection to works of the mind so as to encourage further innovation and creativity. | Например, основное назначение прав интеллектуальной собственности заключается, в частности, в том, чтобы служить интересам общества, обеспечивая юридическую защищенность плодов умственного труда и тем самым поощряя дальнейшее новаторство и творчество. |
The deployment of the Force Intervention Brigade provided a much-needed boost to the Mission's credibility and operations as well as for the protection of the people of the Democratic Republic of the Congo. | Развертывание бригады оперативного вмешательства стало давно назревшим шагом, который усилил авторитет Миссии, придал активности ее операциям и усилил защищенность населения Демократической Республики Конго. |
In 2003, the United Kingdom adopted a national strategy on information security, which addresses critical information systems protection and network resilience. | В 2003 году Соединенное Королевство приняло национальную стратегию информационной безопасности, в которой рассматриваются вопросы защиты важнейших информационных систем и защищенность сетей. |
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) strives to provide social security to working adults who in many instances have no protection against livelihood. | Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) призвана обеспечить социальную защищенность трудящихся взрослых, которые во многих случаях не защищены от утраты источника своего дохода. |
The global conferences have recommended actions and strategies to combat many of the factors that contribute to sustaining the low status of women and have placed emphasis on the importance of this issue as a major component of human rights protection. | Глобальные конференции рекомендовали меры и стратегии по устранению многих факторов, которые обусловливают сохранение низкого статуса женщин, и подчеркнули важность этого вопроса как существенного компонента защиты прав человека. |
As far as the reduction of extreme poverty is concerned, we have already taken a number of important steps aimed at preserving the purchasing power of households by increasing income and improving social protection. | Что касается сокращения масштабов нищеты, то мы уже приняли ряд важных шагов, направленных на сохранение покупательной способности семей, повысив доходы и улучшив социальную защиту. |
The Constitution of Guyana provides protection of indigenous peoples right "to protection, preservation and promulgation of their languages, cultural heritage and way of life." | В Конституции Гайаны содержатся положения о защите права коренных народов "на защиту, сохранение и популяризацию их языков, культурного наследия и уклада жизни". |
The guiding principles of the plan include the concept of the common heritage of mankind; a precautionary approach; the protection and preservation of the marine environment; prior environmental impact assessment; and the conservation and sustainable use of biodiversity. | Направляющими принципами плана выступают концепция общего наследия человечества, осторожный подход, защита и сохранение морской среды, проведение предварительной экологической экспертизы и сохранение и неистощительное использование биоразнообразия. |
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. | По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету. |
This may involve physical protection, relocation, measures of disguising identity and ownership, change of identity and pathways, i.e. self-supporting protection measures. | Речь может идти о физической защите, переселении, мерах по сокрытию информации о личности и собственности, изменении персональных данных и режимах выхода, т.е. самостоятельных защитных мерах. |
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. | Он настоятельно призывает НПО рассмотреть вопрос об оказании правовой помощи детям и их адвокатам и о содействии правительствам в разработке надлежащих превентивных, защитных и реабилитационных мер в дополнение к мерам по наблюдению за положением уязвимых детей. |
Based on a 10-Point Plan for addressing protection aspects of mixed migratory movements, UNHCR issued a paper in October 2006 on a number of activities undertaken to address these movements to southern European countries. | На основе плана из 10 пунктов по оценке защитных аспектов смешанных миграционных перемещений УВКБ опубликовало в октябре 2006 года документ, посвященный ряду мероприятий, проведенных для решения вопросов этих перемещений в страны Южной Европы. |
The invention relates to building engineering and can be used for producing building walls, pedestals and foundations and for hydrotechnical and protection structures, including a mortarless brickwork. | Изобретение относится к области строительства и может быть использовано для кладки стен зданий, цоколей и фундаментов, а также гидротехнических и защитных сооружений, в том числе для безрастворной кладки. |
In this regard, significant investigation cases in two countries revealed the need for post-investigation "Protection Audits" to address potential risks in the protection process. | В этой связи следует отметить крупные расследования в двух странах, которые указали на необходимость проведения уже после завершения следствия "защитных проверок" с учетом рисков, которые могут возникать в процессе защитной деятельности. |
taking preventive actions to identify and eradicate human trafficking and violence by introducing protection orders and other measures under the law; | провести профилактические мероприятия по выявлению и искоренению фактов торговли людьми и насилия через введение охранных ордеров и других мер в соответствии с законодательством; |
Please provide follow-up data on the percentage of protection orders violated, the percentage of protection orders leading to prosecution and the outcomes of the prosecutions. | Просьба представить последующие данные о процентной доле нарушенных охранных судебных приказов, процентной доле охранных судебных приказов, приведших к уголовному преследованию, и о результатах таких судебных процессов. |
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. | В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов. |
The Civil Legal Aid System is utilized for the petition for protection order against court, which is stipulated in the "Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims" enforced in October 2001. | Система гражданской правовой помощи используется для подачи ходатайств об издании судами охранных приказов, предусмотренных в Законе о предупреждении насилия в семье и защите жертв, который был принят в октябре 2001 года. |
The development of the Afghan Public Protection Force, which is intended to replace private security companies in providing security to convoys, development sites and outer perimeter security for ISAF bases, has faced multiple challenges. | Серьезные проблемы возникли в процессе формирования Афганских сил по защите населения, которые должны взять на себя функции частных охранных подразделений по обеспечению безопасности автоколонн, строительных объектов и периметра баз МССБ. |
The constitutional revision ensured speedy and prioritized legal procedures for the protection of individual rights, freedoms and guarantees, including those of the victims of racial discrimination. | Пересмотр положений Конституции обеспечивает оперативное применение юридических процедур по защите прав, свобод и гарантий граждан, включая жертв расовой дискриминации. |
Information concerning an individual's communications may be shared with foreign intelligence agencies without the protection of any publicly accessible legal framework and without adequate (or any) safeguards. | Информацией о телекоммуникационных сообщениях частного лица могут делиться с иностранными разведывательными учреждениями без всякой защиты со стороны государственной правовой структуры и без адекватных (или вообще каких бы то ни было) гарантий. |
A number of amendments have been drafted to tighten liability for racial acts and to guarantee higher legal protection for victims of racial discrimination. | Был подготовлен ряд изменений в целях усиления ответственности за акты дискриминации на расовой почве и для обеспечения гарантий укрепления правовой защиты для жертв расовой дискриминации. |
She emphasized the importance of the investments made in social protection and social safety nets in the context of the current situation in the country, including those related to food and fuel prices and security. | Она подчеркнула важность инвестиций в системы социальной защиты и социальных гарантий с учетом нынешней ситуации в стране, в том числе в отношении цен на продукты питания и топливо и вопросов безопасности. |
They undertake all these actions, and then they ask for protection and guarantees and use these as a smokescreen in order to pursue their extortion and obtain more concessions from us. | Они предпринимают все эти действия, а потом требуют защиты и гарантий, используя такую тактику в качестве дымовой завесы для продолжения политики принуждения, чтобы добиться от нас все больших уступок. |
The monastic complex included early Gothic columns, red-on-green frescoes, and three towers for protection. | Монастырский комплекс включал ранние готические колонны, красно-зеленые фрески и три защитные башни. |
Moreover, the Committee calls on the State party to ensure that protection measures, including restraining orders and shelters, are effective and accessible to victims of violence. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы защитные меры, включая охранные ордера и приюты, являлись эффективными и доступными для жертв насилия. |
Set up appropriate protection mechanisms to eradicate child exploitation and hold the perpetrators of trafficking and abuse accountable (Canada); | создавать надлежащие защитные механизмы для искоренения детской эксплуатации и привлечения к ответственности виновных в торговле людьми и надругательстве над ними (Канада); |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen preventive and protection measures, particularly with regard to children, to address the issues of FGM, forced marriages and intermarriages, including the prosecution of perpetrators of these acts. | Комитет призывает государство-участник продолжать активизировать превентивные и защитные меры, особенно в отношении детей, принять меры по решению проблем, связанных с КЖПО, принудительными браками и браками между кровными родственниками, включая преследование лиц, совершающих такие деяния. |
In particular, carry out activities of prevention and protection measures, as well as adopt legal and judicial measures, categorizing ritual infanticide as a crime (Uruguay); | В частности, осуществлять превентивную деятельность и защитные меры, а также принять правовые и судебные меры, классифицирующие ритуальное детоубийство в качестве преступления (Уругвай); |
And I'm sending Fredo to Las Vegas, under the protection of Don Francesco of L.A. | Папа, я отправляю Фредо в Лас-Вегас... под покровительство Дона Франческо. |
The Kyrgyz Republic guarantees defence and protection of its citiezens when outside its territory; | Кыргызская Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами; |
Monastic lands are held by the religious orders under the protection of the Crown. | Монастырские земли в соответствии с церковными указами отданы под покровительство государства. |
It has mapped how piracy grew out of a kind of protection racket in response to illegal fishing and toxic waste dumping, and evolved into a money-driven, clan-based, transnational organized crime, constituting a threat to global shipping. | Она проследила эволюцию пиратства, зародившегося как покровительство на определенных условиях в период распространения незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов, в одну из форм транснациональной организованной преступности, основанную на стремлении к наживе, опирающейся на клановую структуру и представляющую угрозу для международного судоходства. |
Turkmen citizens are guaranteed the protection and patronage of the Government in the national territory and abroad . | Гражданам Туркменистана гарантируются защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за её пределами . |
WFP is committed to the basic human rights of an estimated 2.2 million Cambodian people living in poverty to have protection from hunger and malnutrition. | МПП привержена делу обеспечения основных прав человека применительно к примерно 2,2 миллиона камбоджийцев, проживающих в условиях нищеты, с тем чтобы они были защищены от таких явлений, как голод и недоедание. |
Therefore, the relevant articles of the draft declaration relating to the reaffirmation of the protection of indigenous individuals and peoples against any kind of discrimination have our support. | Вследствие этого мы поддерживаем соответствующие статьи проекта декларации, подтверждающие, что отдельные представители и сами коренные народы должны быть защищены от какой бы то ни было дискриминации. |
The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
Tenants are protected against unfair leases and wrongful notice to quit and they enjoy protection when extending their lease. | Арендаторы жилья защищены от злоупотреблений при взимании арендной платы и произвольном прекращении договора об аренде, а также пользуются защитой при продлении арендного договора. |
However, aboriginal title is normally subject to complete extinguishment by the Government of the State, without the legal protection and rights that in most countries protect the land and property of citizens. | Однако правовой титул аборигена может быть ликвидирован правительством государства без всякой правовой защиты и признания прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность граждан. |
Although the latter upheld the decision not to grant a protection visa, it accepted that some experiences suffered in Timor-Leste would have been devastating for the family. | Хотя Трибунал поддержал решение об отказе в выдаче защитной визы, он согласился с тем, что определенные проблемы, с которыми пришлось бы столкнуться в Тиморе-Лешти, оказали на семью крайне разрушительное воздействие. |
2.6 On 30 August 2003, a re-constituted RRT refused the application for a protection visa for a third time. | 2.6 30 августа 2003 года ТДБ, заседавший в измененном составе, в третий раз отклонил ходатайство о выдаче защитной визы. |
Another view held that it would be difficult to extend the protection provided for in paragraph 2, which already constituted progressive development of international law. | Согласно другой точке зрения, расширение сферы охвата защитной формулировки, закрепленной в пункте 2, связано с трудностями, поскольку она уже представляет собой прогрессивное развитие международного права. |
However, as an interim step, the Minister for Immigration and Citizenship would consider whether to allow Mr. Ke to make a further application for a Protection Visa under the Migration Act 1958. | Вместе с тем в качестве временной меры Министр иммиграции и гражданства рассмотрит вопрос о том, следует ли разрешить г-ну Ке подать еще одно ходатайство для получения защитной визы согласно Закону о миграции 1958 года. |
According to the samples taken, concentrations of hydrogen fluoride, solid fluorides, and carbon nitrogen and sulphur oxides fall below the maximum permissible concentrations set for those substances, in the health protection area as well as in the border areas. | Согласно проводимым замерам, концентрация фторида водорода, твердых фторидов, оксидов углерода, азота и серы, как в санитарно- защитной зоне ГУП «Талко», так и на приграничных территориях, находится ниже ПДК, установленных для этих веществ. |
The Uzbek legal framework prohibiting discrimination provides protection not only for individuals, but also for social groups as such. | Концепция запрета дискриминации, закрепленная в правовой системе Узбекистана защищает не только права отдельных лиц, но и групп граждан как таковых. |
It further provides, as far as possible, international protection for refugees, and guarantees their legitimate rights and interests to the maximum possible extent. | Он также предоставляет, насколько это возможно, международную защиту беженцам и максимально защищает их законные права и интересы. |
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. | В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда. |
The Protection of Holy Places Law 5727-1967 protects all holy places from desecration and subject violators to significant prison sentences. | Закон 5727-1967 о защите святых мест защищает все святые места от осквернения и карает нарушителей значительными сроками лишения свободы. |
A December 2015 study in the journal Drug Testing and Analysis argued that meldonium "demonstrates an increase in endurance performance of athletes, improved rehabilitation after exercise, protection against stress, and enhanced activations of central nervous system (CNS) functions". | Согласно публикации немецких исследователей в журнале Drug Testing and Analysis за декабрь 2015 года, по данным ряда исследований мельдоний при приёме во время периода тренировок повышает результаты атлетов, выносливость, улучшает восстановление после выступления, защищает от стресса и активирует функции центральной нервной системы. |
Governments of the Sudan and South Sudan agreed to the requirement of force protection battalion of 860 personnel. | Правительства Судана и Южного Судана согласовали численность охранного батальона - 860 человек. |
Violation of a protection order is a crime. | Нарушение охранного судебного приказа квалифицируется в качестве преступления. |
2.9 Section 4 (1) of the Act deals with the function of the Protection Order. | 2.9 В разделе 4(1) Закона рассматриваются функции охранного приказа. |
Some claimants have commented that, after taking out a Protection Order, their husband has stopped his abusive behaviour. | Некоторые истцы заявляют, что после получения охранного приказа их мужья перестали совершать по отношению к ним насильственные действия. |
Given the difficult situation on the ground and the limited capacity of AMISOM, the mission's activities are at present restricted largely to static protection of key infrastructure and locations and security escorts. | С учетом сложной обстановки на местах и ограниченных возможностей АМИСОМ деятельность миссии в настоящее время сводится, в основном, к обеспечению сторожевой охраны ключевых объектов инфраструктуры и пунктов базирования, а также охранного сопровождения. |
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. | Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме. |
The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
Amendments to Article 1.13 - Protection of waterway signs and markings | Поправки к статье 1.13 - Предохранение сигнальных знаков водного пути |
But, it was your department to oversee protection. | Но за предохранение отвечал ты, разве нет? Триша. |
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
The Constitution entitles migrants to go before the courts of justice and claim their rights, regardless of the legality of their migrant status, because it is the protection of human dignity that takes precedence, as has been said. | Конституционные гарантии дают возможность мигрантам обращаться в суды и отстаивать свои права, независимо от их миграционного статуса, поскольку, как уже говорилось, выше всего ставится ограждение человеческого достоинства. |
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. | Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте. |
The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. | Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил. |
Progress will be evident not so much from the apparent absence of interferences and attacks as from positive measures of protection which engender a healthy and vigorous judiciary and legal profession confidently performing their functions. | О прогрессе будет говорить не столько очевидное отсутствие вмешательства и посягательств, сколько позитивные меры защиты, обеспечивающие здоровое функционирование активной судебной системы и надежное ограждение адвокатов, выполняющих свои функции. |
This instrument was prepared with the participation of civil society and aims to establish a general framework for State policy to guarantee the effective promotion, respect, protection, defence, fulfilment and exercise of all human rights. | Этот документ был составлен на основе участия с гражданским обществом и преследует цель выработки основных направлений государственной политики, должным образом обеспечивающей поощрение, уважение, защиту, ограждение, реализацию и осуществление всех прав человека. |