Английский - русский
Перевод слова Protection

Перевод protection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 11240)
His delegation particularly appreciated the attention given by the Special Rapporteur for the topic "Diplomatic protection" to the confusion between diplomatic protection and consular assistance. Делегация его страны особенно высоко оценивает внимание, уделенное Специальным докладчиком по теме "Дипломатическая защита" путанице между дипломатической защитой и консульской помощью.
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare. В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей.
The integration, formalization, utilization and protection of indigenous knowledge. интеграция, документирование, использование и защита знаний коренных народов;
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении.
Mr. Owade said that the protection and promotion of human rights was a collective responsibility of Governments, the United Nations and civil society. Г-н Оваде говорит, что защита и поощрение прав человека является коллективной обязанностью правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1373)
Poverty eradication, changing production and consumption patterns and the protection of the natural resource base remained the key requirements for the achievement of sustainable development. Искоренение нищеты, изменение моделей производства и потребления и охрана природной ресурсной базы остаются ключевыми требованиями для достижения устойчивого развития.
Still, in many countries, maternity protection is not afforded to agricultural and domestic workers. Тем не менее во многих странах охрана материнства не распространяется на сельскохозяйственных рабочих и домохозяек.
Protection, promotion and preservation of all languages Охрана, поощрение и сохранение всех языков
(Working Group on Indigenous Populations; International Decade of the World's Indigenous People; Indigenous peoples and their relationship to land; Protection of the heritage of indigenous people; Permanent Forum on Indigenous Issues; United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations) (Рабочая группа по коренным народам; Международное десятилетие коренных народов мира; Коренные народы и их связь с землей; Охрана наследия коренных народов; Постоянный форум по вопросам коренных народов; Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для коренных народов)
With regard to the security of the magistrates, the president of the Court of Assize and the prosecuting counsel may, depending on the threat level as determined by the UCLAT, be under close protection. Что касается мер безопасности для магистратов, то председателю суда присяжных и генеральному адвокату в зависимости от степени угрозы, определяемой УКЛАТ, может быть предоставлена личная охрана.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3394)
This has been possible thanks to the persistent efforts of all branches of State power aimed at the comprehensive development of democratic institutions and legal protection of national minorities. Это стало возможным благодаря настойчивым усилиям со стороны всех ветвей государственной власти, направленных на всестороннее развитие демократических институтов и обеспечение правовой защиты национальных меньшинств.
The proposed requirements would include data related to such areas as the monitoring of safety and security incidents for the Situation Centre; military and police strength reporting; conduct and discipline processes and performance management; and the protection of civilians. Предлагается предусмотреть ассигнования на обеспечение данными в таких областях, как отслеживание инцидентов в области обеспечения охраны и безопасности для Ситуационного центра; отчетность о численности воинских и полицейских контингентов; процедуры и управление деятельностью по вопросам поведения и дисциплины; а также защита гражданского населения.
The NGSP aims at empowering women in all fields, including educational, economic, and political sectors, while the National Action Plan focuses on the participation, protection and promotion of women in all areas pertaining to peace and security. НГСП направлен на расширение полномочий женщин во всех областях, включая образовательный, экономический и политический секторы, в то время как Национальный план действий нацелен на обеспечение участия, защиту и поощрение женщин во всех областях, связанных с вопросами мира и безопасности.
(c) Provision of equal social protection for women in both the public and private sectors including extension of paid maternity leave to the private sector to bridge the gap between the working conditions in these sectors; с) обеспечение равной социальной защиты для женщин в государственном и частном секторах, в том числе увеличение продолжительности оплачиваемого отпуска по беременности в частном секторе, для устранения различия между условиями работы в этих секторах;
The Local Government Code of 1991 and the IPRA provide governance measures to allow Indigenous Peoples to upgrade their socio-economic development, including the provision of adequate educational and health services, as well as the protection of their physical security and welfare. Кодекс местного самоуправления 1991 года и Закон о правах коренных народов (ЗПКН) 1997 года предусматривают реализацию мер, направленных на дальнейшее социально-экономическое развитие коренных народов, в том числе предоставление адекватных образовательных и медицинских услуг, а также обеспечение физической безопасности и благополучия коренных народов.
Больше примеров...
Защищенность (примеров 91)
Social protection supports the realization of multiple goals beyond poverty and inequality. Социальная защищенность способствует реализации многочисленных целей, помимо искоренения нищеты и неравенства.
It should also promote institutional reforms that integrate the needs and priorities of women so as to strengthen their empowerment and protection. Оно должно содействовать проведению организационных реформ, которые учитывают нужды и приоритеты женщин, с тем чтобы расширить их возможности и улучшить их защищенность.
The report indicates the legislative limitations for tackling domestic violence and the inadequate protection for victims due to the requirement of their consent for prosecution. В докладе отмечаются препятствия законодательного характера на пути решения проблемы насилия в семье и недостаточная защищенность пострадавших из-за требования об их согласии на судебное преследование.
In some countries, social protection and standards of living of women and children have declined and in several countries it has not been possible to provide basic social services to children. В некоторых странах снизилась социальная защищенность и уровень жизни женщин и детей, а ряду стран не удалось обеспечить детей базовыми социальными услугами.
Protection: poor people are unprotected people Защищенность: бедные люди - люди незащищенные
Больше примеров...
Сохранение (примеров 589)
In such areas as exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of living resources, coastal management, marine scientific research and problems of pollution and toxic and chemical waste dumping, developing countries lack the relevant expertise and tools. В таких областях, как разведка и разработка полезных ископаемых морского дна, сохранение и защита живых ресурсов, управление прибрежными районами, научные исследования морской среды и проблемы загрязнения и сброса токсичных и химических отходов, развивающимся странам недостает соответствующих знаний и инструментов.
Scientific knowledge of the potential environmental services provided by drylands, such as wind erosion protection, conservation of biodiversity and soil carbon sequestration, has to be improved, in order to quantify the potential benefits and identify who should pay for those benefits. Необходимо повышать уровень научных знаний о потенциальных экологических услугах, обеспечиваемых за счет засушливых зон, таких как защита от ветровой эрозии, сохранение биоразнообразия и связывание углерода в почве, с тем чтобы можно было количественно измерить потенциальные выгоды и определить, кто должен за них платить.
The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to ensure the protection of the various ethnic minorities and to guarantee them the right both to be educated in their mother tongue and to preserve and maintain their cultural identity. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях обеспечения защиты различных этнических меньшинств и гарантирования им права на образование на их родном языке, а также права на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США.
Больше примеров...
Защитных (примеров 274)
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering. Проводившие обзор эксперты задали вопрос, не повредит ли репутации КДТ принятие закона о защите потребителей и последующая передача защитных функций другому органу, а также не следует ли рассмотреть целесообразность слияния двух органов.
The interim protection orders were then renewed for a further five years. срок действия временных защитных распоряжений был продлен еще на пять лет.
The Act also provided for applications for protection order outside court hours or court days, but there was no mechanism to consider such applications. Закон также предусматривает возможность обращения с просьбами о выдаче судом защитных ордеров во внеурочное время, но какой-либо механизм рассмотрения таких обращений отсутствует.
The smooth and economical operation of high or medium voltage electrical networks is only possible if the electrical equipment in general and the protection devices and switchgear equipment in particular are in perfect working order. Предпосылкой для малозатратной и безотказной эксплуатации электросетей высокого и среднего напряжения является безупречная функция электрических средств, в частности защитных установок и устройств коммутации.
The residents' requests for large T-walls and personal helmets and vests have been denied by the Government, however, on the grounds that they are intended to be used by the residents for purposes other than protection. Тем не менее правительство Ирака отказало в просьбе жителей об установке больших Т-образных стен и предоставлении касок и защитных жилетов, заявив, что эти средства будут использоваться жителями не для защиты, а в иных целях.
Больше примеров...
Охранных (примеров 192)
Compliance with protection orders shall be monitored by the police and the courts. За соблюдением охранных судебных приказов должны следить полиция и суды.
The Government was currently reviewing the question of protection orders and a report dealing with women's experiences with such orders was being prepared. В настоящее время правительством рассматривается вопрос о вынесении охранных судебных приказов и готовится доклад, касающийся отношения женщин к подобным приказам.
Provides for two types of protection orders: a temporary protection order and a final protection order. предусмотрены два вида охранных предписаний: временное предписание и окончательное предписание;
These ranged from cooperative agreements with software providers to the issue by UNHCR of "protection letters" to asylum-seekers and refugees. В соответствующих странах УВКБ использовало целый ряд подходов для поощрения выдачи документов и подкрепления местных возможностей в этой области: от заключения соглашений о сотрудничестве с поставщиками программного обеспечения до выдачи УВКБ просителям убежища и беженцам "охранных грамот".
Please provide data on the number of protection orders issued and complaints, prosecutions and convictions with regard to domestic violence since the adoption of the law (para. 29). Просьба представить данные о количестве отданных охранных судебных приказов и количестве жалоб, судебных разбирательств и решений суда об осуждении виновных в связи с актами насилия в семье после принятия этого закона (пункт 29).
Больше примеров...
Гарантий (примеров 670)
The right to education should be included within the scope of the judicial safeguard afforded by the remedy of protection established in the Constitution. Право на образование следует включить в сферу охвата правовых гарантий судебной защиты, предусмотренных Конституцией.
Some say that the legal framework in the closed world of a company does not provide adequate guarantees of effective protection. По мнению некоторых, тесный закрытый мир предприятий не обеспечивает достаточных гарантий эффективной защиты.
The 2012 Domestic Violence Act had established a Family Protection Authority, as well as providing for protection and safeguards for victims and rehabilitation of offenders. В соответствии с законом о бытовом насилии от 2012 года был создан орган по защите семьи, а также по обеспечению защиты и гарантий для жертв и реабилитации правонарушителей.
As citizens of their respective countries, IDPs are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law subscribed to by the State concerned or applicable on the basis of customary international law. Как граждане соответствующих стран ВПЛ вправе находиться под защитой всех гарантий международного права прав человека и международного гуманитарного права, принятых на себя соответствующим государством или применимых как вопрос обычного международного права.
Thus, countries struggling to meet the health-care needs and services for their populations should implement safeguards to ensure the protection of the right to privacy and non-discrimination based on genetic health information, prior to the broad introduction of genetic services. Таким образом, до повсеместного предоставления генетических услуг страны, добивающиеся удовлетворения потребностей в области охраны здоровья и обеспечения медицинских услуг для своего населения, должны разработать механизмы гарантий для обеспечения защиты права на конфиденциальность и недискриминацию.
Больше примеров...
Защитные (примеров 182)
Provision of personal protection facilities (defense suits, autonomous breathing devices, etc.). 2.2 Получение личного защитного снаряжения (защитные костюмы, приборы автономного дыхания и т.п.).
Preventive visiting looks at legal and system features and current practice, including conditions, in order to identify where the gaps in protection exist and which safeguards require strengthening. В ходе профилактических посещений внимание обращается на нормативно-правовые и системные особенности и существующую практику, в том числе на условия содержания, с тем чтобы выявить, где существуют пробелы и какие защитные механизмы нуждаются в усилении.
At the same time the Committee, acting under rule 108, paragraph 1, of its rules of procedure, decided that interim measures of protection, as sought by the complainant, were not justified in the circumstances. В то же время Комитет, действуя в соответствии с пунктом 1 правила 108 своих правил процедуры, постановил, что в данных обстоятельствах не являются оправданными временные защитные меры, которые просил принять заявитель.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen preventive and protection measures, particularly with regard to children, to address the issues of FGM, forced marriages and intermarriages, including the prosecution of perpetrators of these acts. Комитет призывает государство-участник продолжать активизировать превентивные и защитные меры, особенно в отношении детей, принять меры по решению проблем, связанных с КЖПО, принудительными браками и браками между кровными родственниками, включая преследование лиц, совершающих такие деяния.
Protection orders are currently issued by courts, the government needs to establish authorized persons and registered councilors. в настоящее время судами издаются защитные предписания; правительству же нужно определить управомоченных лиц и зарегистрированных консультантов;
Больше примеров...
Покровительство (примеров 65)
The church also extended its protection to the families and property of the crusaders. Церковь так же распространила свое покровительство на семьи и имущество крестоносцев.
Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules. Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль.
If you think it might help, I can go protection. Если ты считаешь, что это поможет, могу предложить свое покровительство.
The international community should condemn the Bush administration for sponsoring international terrorism, as scandalously demonstrated by the kidnapping of our Five Heroes and the protection it continues to give to Mr. Posada Carriles, Orlando Bosch and other known criminals who stroll through the streets of Miami. Международное сообщество должно осудить администрацию Буша за ее покровительство международному терроризму, свидетельством которого являются возмутительное похищение наших пяти героев и защита, которую она по-прежнему обеспечивает господам Посаде Каррилесу, Орландо Бошу и другим известным преступникам, разгуливающим по улицам Майами.
With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте.
Больше примеров...
Защищены (примеров 169)
And we also know that the second, third and even fourth woman has no legal rights and protection whatsoever. Нам известно также о том, что вторая, третья и тем более четвертая жена не имеют никаких законных прав и никак не защищены.
The Special Representative concluded by noting the growing recognition that the status quo did not provide sufficient guidance to companies and Governments, or sufficient protection to individuals and communities. В заключение Специальный представитель отметил, что все более широко признается тот факт, что в сложившемся положении у компаний и правительств нет необходимых ориентиров и в достаточной мере не защищены ни отдельные лица, ни группы лиц.
Although Jordan maintains its reservation to articles 14, 20 and 21 of the Convention, the reservations do not impinge on the rights of Jordanian children. The country's laws, notably the Constitution, offer protection in respect of the matters covered in these articles. Несмотря на сохранение оговорок Иордании к статьям 14, 20 и 21 Конвенции, следует отметить, что эти оговорки не наносят ущерба интересам иорданских детей и что правовые элементы, закрепленные в упомянутых статьях, защищены внутренними законами и Конституцией.
For instance, the Representative was informed of criminal attacks committed against shelters in Haiti, with little to no protection provided by the security forces or by the MINUSTAH. Например, Представитель был проинформирован о преступных нападениях, совершенных в отношении убежищ на Гаити, которые были слабо защищены, либо вообще не защищены со стороны сил безопасности МООНСГ.
Being subject to less oversight, lower capital requirements, and more favourable accounting treatment compared with traditional banks, they offered weaker consumer protection. Поскольку в сравнении с традиционными банками в случае этих структур надзор осуществлялся менее строго, капитальные нормативы были ниже, а режим отчетности - облегченным, клиенты их были защищены хуже.
Больше примеров...
Защитной (примеров 118)
Water action and tyre buoyancy makes the positioning of any permanent protection below the surface very difficult, Воздействие воды и плавучесть шин существенно затрудняют размещение любой постоянной защитной конструкции ниже уровня воды
For the Security Council, that means the systematic application of the aide-memoire and the regular use of the Expert Group to inform the development and revision of peacekeeping and other mission mandates, as well as other forms of Security Council action on protection. Что касается Совета Безопасности, то это означает систематическое применение положений памятной записки и регулярное использование Группы экспертов для сбора информации об изменении и пересмотре мандатов миротворческих и других миссий и других формах защитной деятельности Совета Безопасности.
Three complementary education objectives, namely increased education access, improved quality and enhanced protection, appear to have contributed to a slightly upward trend in primary school enrolment rates and gender parity among refugee populations. Три взаимодополняющие цели образования, в частности расширение доступа к образованию, улучшение его качества и создание защитной среды, по всей видимости способствовали тенденции к некоторому увеличению показателей записи детей в начальную школу и гендерного паритета среди беженцев.
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды.
In 1990, Mrs. Karawa applied (including her husband and daughter in the application) for a protection visa on the advice of a migration agent who suggested that an application for refugee status was the only available course to achieve a legal presence in Australia. В 1990 году г-жа Карава по совету агента по вопросам миграции, который сказал, что ходатайство о получении статуса беженца является единственным возможным способом узаконить пребывание в Австралии, подала заявление на получение защитной визы (включив в это заявление своего мужа и дочь).
Больше примеров...
Защищает (примеров 153)
The Flame offers some protection, but less and less. Огонь защищает, но всё меньше и меньше.
Venezuela has protected children and adolescents who participate in armed conflict, and this protection has been recognized and enshrined in our Constitution since 1999. Венесуэла защищает детей и подростков, принимающих участие в вооруженных конфликтах, поскольку принцип такой защиты признан и закреплен в конституции с 1999 года.
The Committee is concerned at reports that child labour is increasing in the State party, and that the Labour Code does not provide protection for children working in family enterprises or agriculture (art. 24). Комитет выражает озабоченность по поводу информации, согласно которой расширяются масштабы работы детей в государстве-участнике, а также того, что Кодекс о работе не защищает детей, которые работают в семейных предприятиях и сельском хозяйстве (статья 24).
The Protection of Holy Places Law 5727-1967 protects all holy places from desecration and subject violators to significant prison sentences. Закон 5727-1967 о защите святых мест защищает все святые места от осквернения и карает нарушителей значительными сроками лишения свободы.
All land was considered government owned and, although, according to law, all citizens could gain access to the land, it was a usufruct right, which gave rural people little security of tenure or protection against evictions. Вся земля считается государственной собственностью, и хотя по закону все граждане могут получить доступ к земле, сделать это они могут только на правах узуфрукта, который фактически не гарантирует сельским жителям возможность пользования землей и не защищает их от возможного выдворения с занимаемого участка.
Больше примеров...
Охранного (примеров 87)
Governments of the Sudan and South Sudan agreed to the requirement of force protection battalion of 860 personnel. Правительства Судана и Южного Судана согласовали численность охранного батальона - 860 человек.
An amateur naturalist and active conservationist, Louis Marshall was instrumental in securing "forever wild" protection for the Adirondack and Catskill Forest Preserves in New York State. Как натуралист-любитель и защитник дикой природы, Луис Маршалл добивался охранного статуса «дикие навсегда» (англ. forever wild) для лесных территорий Adirondack и Catskill в штате Нью-Йорк.
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест.
The representative highlighted the adoption, in 2003, of the law on social and legal protection against violence in the family, which provided for temporary protection orders to be issued for victims of violence. Представитель остановилась на принятии в 2003 году закона «О социально-правовой защите от насилия в семье», который предусматривает выдачу пострадавшим от семейного насилия временного охранного ордера.
(c) Special services. Provision of protection detail for the Secretary-General and other dignitaries; conducting investigations relating to security matters; liaising with host country law enforcement agencies; and provision of back-up protection escorts for the Secretary-General; с) специальные услуги: обеспечение охраны Генерального секретаря и других высокопоставленных лиц; проведение расследований, касающихся вопросов безопасности; поддержание контактов с правоохранительными органами страны пребывания; и обеспечение дополнительного охранного сопровождения Генерального секретаря;
Больше примеров...
Предохранение (примеров 8)
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
But, it was your department to oversee protection. Но за предохранение отвечал ты, разве нет? Триша.
Several countries reported that they had identified and used traditional knowledge, such as traditional olive-tree growing techniques, protection of ancient terraces and rehabilitation of old irrigation systems. Некоторые страны сообщили о том, что они выявляют и используют традиционные источники знаний, такие, как традиционные методы выращивания оливковых деревьев, предохранение старых террас и восстановление бывших систем орошения.
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений;
Zinc EMPA, Corrosion/Surface Protection, ЕМРА, Предохранение от коррозии/защита поверхностей,
Больше примеров...
Ограждение (примеров 15)
In modern democratic systems the legal remedies for protection against and correction of possible violations by subjects of private law are an integral part of the systems themselves. Будучи составной частью современных демократических систем, судебная защита, нацеленная на ограждение от таких возможных нарушений и возмещение со стороны субъектов частного права, превращается в составную часть этого права.
The Constitution entitles migrants to go before the courts of justice and claim their rights, regardless of the legality of their migrant status, because it is the protection of human dignity that takes precedence, as has been said. Конституционные гарантии дают возможность мигрантам обращаться в суды и отстаивать свои права, независимо от их миграционного статуса, поскольку, как уже говорилось, выше всего ставится ограждение человеческого достоинства.
Adjoining one another they formed a united protection of the living zone which could withstand a siege and an assault from outside. Примыкая одна к другой, они создавали единое ограждение жилой зоны, способное выдержать осаду и нападение извне.
The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил.
A pavesade (kastellōma), on which marines could hang their shields, ran around the sides of the ship, providing protection to the deck crew. Вдоль бортов корабля имелось ограждение (kastellōma), на которое морские пехотинцы могли повесить свои щиты, обеспечивая защиту экипажу.
Больше примеров...