| Diplomatic protection did not necessarily have any connection with human rights, since it often had to do with questions of inheritance or property. | Дипломатическая защита не всегда имеет какую-либо связь с правами человека, поскольку она нередко затрагивает вопросы наследуемой недвижимости или права собственности. |
| For a country like the Philippines whose nationals helped fuel the globalized economy and who continued to live in other countries, diplomatic protection was a high priority. | Для такой страны, как Филиппины, граждане которой активно участвуют в экономической жизни всего мира и которые по-прежнему проживают в других странах, дипломатическая защита является в высшей степени приоритетным вопросом. |
| Specific protection for arbitrators against personal liability when acting honestly; | особая защита арбитров от личной ответственности, если они действуют честно; |
| protection of persons, society and state against terrorism; | а) защита граждан, общества и государства от терроризма; |
| It is not too much to ask, therefore, that protection of civilians remains high on the Council's agenda. | Поэтому просить о том, чтобы защита гражданского населения оставалась одним из приоритетных вопросов в повестке дня Совета, не значит просить слишком многого. |
| In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. | В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
| State practice is largely concerned with the diplomatic protection of corporations, that is profit-making enterprises with limited liability whose capital is represented by shares, and not other legal persons. | В практике государств в основном встречается дипломатическая защита корпораций, представляющих собой получающие прибыль предприятия с ограниченной ответственностью, капитал которых представлен акциями, а не каких-либо иных юридических лиц. |
| There is no doubt that in the area of data protection, States will not agree to accept just anything. | В такой области, как защита данных, государства, разумеется, не захотят соглашаться на какие угодно меры. |
| Other areas include competition policy, exchange control, intellectual property protection, and sectoral and environmental regulation. | Другими областями являются политика в области конкуренции, валютное регулирование, защита интеллектуальной собственности, секторальное регулирование и экологическое регулирование. |
| ICRP is composed of a Main Commission and four standing committees dealing respectively with: radiation effects; derived limits; protection in medicine; and the application of ICRP recommendations. | В структуру МКРЗ входят Главная комиссия и четыре постоянных комитета, которые занимаются, соответственно, такими вопросами, как воздействие радиационного облучения; условно допустимые пределы; защита в медицине; и применение рекомендаций МКРЗ. |
| Administration and protection of the national heritage. | распоряжение национальным достоянием и его защита. |
| It was particularly relevant to stress, in draft article 2, that diplomatic protection was vested in the State and was therefore a discretionary act of the State. | Особенно актуально подчеркнуть в проекте статьи 2, что дипломатическая защита исходит от государства и предоставляется поэтому по его усмотрению. |
| D. Human rights, diplomatic protection and a general saving clause | Права человека, дипломатическая защита и общее исключающее положение |
| He drew special attention to the plight of members of minority clans who suffered discrimination and were afforded little protection from their own clans or local authorities. | Он привлек особое внимание к тяжелому положению членов кланов меньшинств, которые страдают от дискриминации и которым практически не обеспечивается защита от их собственных кланов или местных властей. |
| They ought to be already protected under the articles on the protection of natural or legal persons, as appropriate. | Защита этих лиц должна быть предусмотрена в статьях, посвященных защите физических и юридических лиц, в зависимости от конкретного случая. |
| Functional protection, on the other hand, is a method for promoting the efficient functioning of an international organization by ensuring respect for its agents. | Функциональная защита, с другой стороны, является методом содействия эффективному функционированию международной организации путем обеспечения уважения к ее агентам. |
| The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. | Аналогично, в последнем предложении этого пункта следует дополнительно отразить тот момент, что в законодательстве о несостоятельности должна прямо обеспечиваться защита имущественных прав обеспеченных кредиторов в обремененных активах. |
| Part II, section 6 (2), provides for the protection of a child from all kinds of discrimination, violence, abuse and neglect. | В статье 6 (2) части II предусматривается защита ребенка от любых видов дискриминации, насилия, надругательства и безнадзорности. |
| His delegation recognized that the protection of United Nations personnel and premises was the responsibility of host Governments, but it believed that those with insufficient resources should be helped. | Делегация Южной Африки признает, что защита персонала и помещений Организации Объединенных Наций является обязанностью принимающих правительств, однако она считает, что необходимо оказать помощь тем правительствам, которые не имеют достаточных ресурсов. |
| Concerning human rights in particular, diplomatic protection might be invoked in cases where the respondent State failed to implement the judgement or other ruling of the relevant court. | Что касается прав человека, то дипломатическая защита должна применяться в том случае, если государство-ответчик не выполняет решение либо иное постановление компетентного суда. |
| May functional protection be exercised against the State of nationality of the injured agent? | Может ли функциональная защита осуществляться от государства гражданства потерпевшего агента? |
| Diplomatic protection, bilateral investment treaties and human rights treaties are all mechanisms designed to protect persons who have suffered injury as a result of an internationally wrongful act. | Дипломатическая защита, двусторонние инвестиционные договоры и договоры в области прав человека в своей совокупности являются механизмами, предназначенными для защиты лиц, которым был причинен вред в результате международно противоправного деяния. |
| The protection against arbitrary deprivation of life which is explicitly required by the third sentence of article 6 (1) is of paramount importance. | Защита от произвольного лишения жизни, которая прямо устанавливается в третьем предложении статьи 6 1), имеет чрезвычайно важное значение. |
| It provides for the legal protection of women in employment and will be discussed further under Article 12 of the Convention. | Это постановление, в котором предусматривается правовая защита женщин в сфере занятости, будет дополнительно обсуждено в рамках статьи 12 Конвенции. |
| In case of divorce the Eritrean family law gives legal protection to children by providing provisions of child custody, maintenance and support by both the parents. | В случае развода в семейном праве Эритреи предусматривается правовая защита детей, закрепленная в положениях об опеке за детьми, содержании и поддержке обоими родителями. |