The protection should also cover persons located in territories under a State's administration. |
Защита должна также распространяться на лиц, находящихся на территориях, управляемых тем или иным государством. |
Diplomatic protection was the only means for State to protect an individual at the international level. |
Дипломатическая защита является единственным средством, с помощью которого государство может защищать физическое лицо на международном уровне. |
Clearly, diplomatic protection was a prerogative of the State as the "sole claimant". |
Совершенно ясно, что дипломатическая защита является прерогативой государства как "единственного истца". |
Slovakia considered that diplomatic protection should not be linked to human rights issues in the draft articles on the topic. |
Словакия считает, что дипломатическая защита не должна быть связана с вопросами прав человека в проектах статей по этой теме. |
The protection of representatives of States was a necessary component of the system of international communication and cooperation. |
Защита представителей государств является необходимым компонентом системы международного общения и сотрудничества. |
The view was also expressed that diplomatic protection was a new topic which touched upon very complicated issues. |
Было также высказано мнение, что дипломатическая защита представляет собой новую тему, которая затрагивает весьма сложные вопросы. |
Moreover, diplomatic protection has served as a pretext for intervention in the affairs of certain countries. |
Более того, дипломатическая защита была использована в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела некоторых стран. |
Instead, timber companies must be afforded police protection to secure vulnerable resources, such as fuel depots. |
Вместо этого лесозаготовительным компаниям должна быть предоставлена защита со стороны полиции для охраны ценных ресурсов, например топливных складов. |
The draft articles are likewise without prejudice to such rights that exist under procedures other than diplomatic protection. |
Данные проекты статей также не наносят ущерба таким правам, существующим согласно процедурам, иным, нежели дипломатическая защита. |
As stated by the Secretary-General in his report, the effective protection of civilians is critical for making peace processes succeed. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, эффективная защита гражданского населения является ключом к успеху мирного процесса. |
Work is also currently underway on the key topic of pedestrian protection. |
В настоящее время также ведется работа в такой важной сфере, как защита пешеходов. |
The protection of civilians is central, not peripheral, to the Council's mandate of ensuring international peace and security. |
Защита гражданского населения является центральным, а не периферийным направлением в мандате Совета по обеспечению международного мира и безопасности. |
Setting up national TK regimes is quite important. But national-level protection cannot fully prevent international unauthorized use. |
Создание национальных режимов ТЗ имеет довольно важное значение, но их защита на национальном уровне не может полностью предотвратить их несанкционированного международного использования. |
In the context of production for cross-border supply of services, data protection can be very important. |
В контексте трансграничных поставок услуг очень важное значение имеет защита данных. |
For a long time, disclosure requirements were insufficient and there was inadequate protection of investors. |
В течение длительного времени требования, предъявлявшиеся к раскрытию информации, были недостаточными и отсутствовала должная защита инвесторов. |
Without security, there can be no freedom of movement, no protection of minorities, no sustainable return of refugees and no economic recovery. |
Без обеспечения безопасности не могут быть обеспечены свобода передвижения, защита меньшинств, устойчивое возвращение беженцев и экономический подъем. |
Market protection in advanced economies played a significant role in perpetuating poverty in the developing world. |
Защита рынков в развитых странах играет значительную роль в увековечении нищеты в развивающемся мире. |
' and 'what constitutes feasible protection? |
"и" что представляет собой осуществимая защита? ". |
The decentralization and protection of Serbian Orthodox sites and institutions remain crucial issues with regard to confidence-building measures. |
Децентрализация и защита сербских православных объектов и институтов по-прежнему являются важнейшими вопросами с точки зрения мер укрепления доверия. |
Her delegation believed that the diplomatic protection of other legal persons should be strictly limited to defending their commercial and property rights. |
Оратор полагает, что дипломатическая защита других юридических лиц должна быть ограничена исключительно охраной их коммерческих прав и прав собственности. |
Diplomatic protection had to be exercised only by peaceful means, in accordance with the norms of international law. |
Дипломатическая защита должна осуществляться только мирными средствами и в соответствии с нормами международного права. |
Draft article 9 extended diplomatic protection to corporations provided that certain conditions were met. |
В проекте статьи 9 дипломатическая защита распространяется на корпорации при соблюдении определенных условий. |
Of prime importance to ICRC was the effective protection of cultural property in the event of armed conflict. |
С точки зрения МККК важное значение имеет также эффективная защита культурных ценностей в вооруженных конфликтах. |
Diplomatic protection was a central pillar of Mexico's foreign policy. |
Дипломатическая защита является одним из важнейших элементов внешней политики Мексики. |
Probably the most effective way of reconciling claims of functional protection and those of diplomatic protection would be to draw up guidelines that clearly identify the type of agents to which functional protection may apply and to further identify the parameters of the functions that qualify for such protection. |
Вероятно, наиболее эффективным способом согласования исков, связанных с функциональной защитой и дипломатической защитой, было бы составление руководящих принципов, которые ясно определяют категорию агентов, к которым может применяться функциональная защита, и дополнительно определяют параметры функций, которые подпадают под такую защиту. |