| Fundamental civil and political human rights protection gave force to inalienable rights, regardless of the will of the majority. | Защита основных гражданских и политических прав человека действует по отношению к неотъемлемым правам, независимо от желания большинства. |
| This principle permits the State to impose compulsory adherence to the system, so that protection is extended to the whole population. | Этот принцип позволяет государству обеспечивать обязательное участие в системе, так что защита распространяется на все население страны. |
| And the protection of civilians is very much at the heart of today's event. | Следует также отметить, что защита гражданского населения является одним из важнейших аспектов сегодняшнего мероприятия. |
| The protection of these particularly important sites is provided by security guards of bodies of the Ministry of the Interior and licensed security companies. | Защита этих исключительно важных объектов обеспечивается охранниками органов министерства внутренних дел и лицензированных служб безопасности. |
| Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. | Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| UPDF protection of the Bahema has aggravated the conflict with the Balendu, resulting in over 15,000 deaths since 1999. | Защита, которую УПДФ оказывают народности бахема, привела к обострению конфликта с народностью баленду, в результате чего за период с 1999 года погибло около 15000 человек. |
| We would also like to add, that the protection of the Corridor goes beyond the military aspects. | Мы также желаем добавить, что защита этого коридора выходит за рамки военных аспектов. |
| Additional protection is provided to pregnant women and mothers of young children. | Дополнительная защита предусмотрена для беременных женщин и женщин, имеющих маленьких детей. |
| The effective protection of civilians is a critical element in laying the foundations for the peace process. | Эффективная защита гражданского населения представляет собой одну из ключевых составляющих деятельности по формированию предпосылок мирного процесса. |
| It has become abundantly clear that the protection of the population is not being ensured. | Становится совершенно очевидно, что защита населения не обеспечивается. |
| Thirdly, the protection of the civilian population must be given the highest priority by all. | В-третьих, защита гражданского населения должна стать для всех приоритетной задачей. |
| This protection must be effective and provided free of charge on an equal footing with other subjects of law. | Эта защита должна быть эффективной и бесплатной и обеспечиваться на условиях равноправия с другими субъектами права. |
| Legal protection for persons with disabilities against any discrimination is fully addressed by the legislation. | Законодательством полностью урегулирована правовая защита инвалидов от всякой дискриминации. |
| These include modules on: assistance to populations affected by nuclear, biological and chemical agents; mobile laboratories; and protection. | Они распределены по следующим модулям: оказание помощи населению, пострадавшему от ядерных, биологических и химических агентов; передвижные лаборатории; и защита. |
| Support, protection and popularization of national minority cultures is one of the fundamental tasks of the Ukrainian Government. | Поддержка, защита и популяризация культур национальных меньшинств является одной из основных задач в деятельности Правительства Украины. |
| States were often ill-informed about the Convention and feared that the protection it offered to undocumented migrants might undermine efforts to promote regular migration. | Зачастую государства неправильно информированы о Конвенции и опасаются, что предусматриваемая ею защита мигрантов, не имеющих соответствующих документов, может подорвать усилия, направленные на поощрение регулярной миграции. |
| Special courses on social protection for children are included in training programmes for social workers and psychologists. | В программах подготовки социальных работников и психологов предусмотрены специальные курсы "Социальная защита детей". |
| All reporting States except Finland and Mauritius indicated that assistance to and protection of victims of offences was provided for under their domestic legislation. | Все представившие ответы государства, за исключением Финляндии и Маврикия, указали, что помощь и защита предоставляется свидетелям преступлений в соответствии с внутренним законодательством. |
| Please indicate what kind of protection the police and/or other security forces offer to judges, prosecutors and witnesses. | Просьба указать, какого рода защита обеспечивается полицией и/или другими силами безопасности судьям, прокурорам по правам человека и свидетелям. |
| Please provide statistical data on the number of persons to whom such protection has been accorded. | Просьба представить статистические данные о числе лиц, которым была предоставлена такая защита. |
| If so, what were the results, and what protection was given to women who wanted to lodge official complaints. | И если да, то каковы результаты такой работы и какая защита обеспечивается женщинам, намеревающимся подать официальные жалобы. |
| Article 19, paragraph 1, of the Constitution states that Tajikistan guarantees judicial protection to all. | Согласно пункту 1 статьи 19 Конституции, каждому гарантирована судебная защита. |
| The protection of all individuals, irrespective of their personal situation, was an absolute principle. | Защита всех граждан, независимо от их личной ситуации, является абсолютным принципом. |
| In those circumstances, the protection of property rights and privatization of the economy were essential for achieving satisfactory economic growth. | В этих условиях защита имущественных прав и приватизация экономики необходимы для достижения удовлетворительного экономического роста. |
| The protection of local minorities was ensured at the national level. | Защита местных меньшинств обеспечивается на национальном уровне. |