In accordance with the Code this protection covers: |
В соответствии с положениями Кодекса эта защита включает следующее: |
Under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, 1994 protection is provided against discrimination for those employees who exercise freedom of choice about union membership. |
В соответствии с Законом Южной Австралии 1994 года о взаимоотношениях между работодателями и работниками защита от дискриминации обеспечивается работникам, пользующимся свободой выбора при решении вопроса о вступлении в профсоюз. |
The development, management, protection and use of water so as to contribute to the eradication of poverty and the promotion of food security is an exceptionally important goal. |
Освоение, эксплуатация, защита и рациональное использование водных ресурсов в целях содействия ликвидации нищеты и обеспечению продовольственной безопасности являются одной из исключительно важных целей. |
The implementation of integrated water resources development, management, protection and use requires action at all levels, with the technical and financial support of the international community. |
Комплексное освоение, эксплуатация, защита и использование водных ресурсов требуют действий на всех уровнях при технической и финансовой поддержке международного сообщества. |
In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. |
Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
The developed countries show the greatest gains for women, in such areas as political rights and representation, economic development, health, educational opportunities and protection against violence. |
В развитых странах женщины добились наибольших достижений в таких областях, как политические права и уровень представительства, экономическое развитие, здравоохранение, возможности получения образования и защита от насилия. |
What requirements and conditions have to be met for that protection to be provided in practice? |
С учетом каких требований и условий осуществляется на практике эта защита? |
(a) Modern woman and her protection in law; |
а) Женщина в современном мире и ее правовая защита; |
Social development is a multifaceted concept involving the creation of employment, the social protection of workers, improvement of their working environment and investment in human capital. |
Многоплановое понятие социального развития включает в себя такие аспекты, как создание рабочих мест, социальная защита трудящихся, улучшение их условий труда и инвестиции в развитие человеческого капитала. |
Economic reforms that correct for incentive biases, such as overvalued exchange rates and protection of capital intensive sectors, are likely to improve the situation. |
Экономические реформы, направленные на корректировку стимулирующих мер защиты (таких, как завышенные обменные курсы, защита капиталоемких секторов), вероятно, могут улучшить сложившееся положение. |
Finally, adoption of legislation on issues that affect women, especially maternity rights and provisions, and night work need special attention to ensure that protection does not lead to declining access to jobs. |
Наконец, особое значение следует придавать принятию законодательства, которое непосредственно затрагивает женщин, - права и нормы, касающиеся беременности, работы в ночное время, - с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором их защита не приведет к ухудшению доступа к рабочим местам. |
Furthermore, there is a danger of jobs being lost to the detriment of sectors with good social protection in favour of employers or countries that do not provide such coverage. |
Кроме того, существует опасность того, что сокращение рабочих мест будет происходить в ущерб тем секторам, в которых обеспечена надлежащая социальная защита, а выгоду от этого будут получать те работодатели или те страны, которые не обеспечивают такой защиты. |
(a) The protection of consumers from hazards to their health and safety; |
а) защита потребителей от ущерба их здоровью и безопасности; |
In many cases, in developing countries, where traditional forest-related knowledge has the potential to lead to important breakthroughs, intellectual property right protection does not exist and/or is not enforced. |
Во многих случаях в развивающихся странах, традиционные знания которых в области лесоводства могут обеспечить достижение важных научных открытий, защита прав на интеллектуальную собственность отсутствует или не обеспечивается. |
However, as of the date of the appeal, no protection had been provided and no investigation had been initiated. |
Однако на момент направления призыва защита не была обеспечена и никакого расследования проведено не было. |
What greater objective or interest can the organized legal profession have than the protection of the independence of the profession and of its individual members. |
Какую более значительную цель или более высокий интерес могут иметь организации юристов, чем защита независимости своей профессии и ее представителей. |
The High Commissioner for Human Rights has a particular responsibility for ensuring that protection and promotion of human rights forms an integral part of the approaches taken. |
Верховный комиссар по правам человека несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы защита и поощрение прав человека составляли неотъемлемую часть применяемых подходов. |
The right to freedom of movement and the protection of privacy are stipulated, under human rights law, to be derogable. |
Право на свободу передвижения и защита личной жизни рассматриваются в соответствии с нормами и принципами прав человека как права, отступления от которых допускаются. |
The protection of the East Timorese people, its culture and religions |
Защита народа Восточного Тимора, его культуры и религий |
Such protection is needed to counter the possible restrictive effects of the existing Basic Laws which gave constitutional status to the rights to property and to freedom of contract. |
Такая защита необходима для противодействия возможному ограничительному влиянию существующих Основных законов, наделяющих конституционным статусом права на владение имуществом и свободу договоров. |
A protection against imitation will encourage additional research, designed to find other uses, advancements, innovations and refinement beyond the existing and protected patent. |
Защита от имитации будет содействовать проведению дополнительных исследований, направленных на обнаружение других способов использования, улучшений, новшеств и доработок в дополнение к существующему и защищаемому патенту. |
Social programmes reflect values that Canadians share, such as equality of opportunity, compassion for the underprivileged and protection of the vulnerable. |
Социальные программы отражают сложившуюся в канадском обществе систему ценностей, таких, как равные возможности, сострадание к неимущим и защита уязвимых лиц. |
This provides better protection for employees through an additional mechanism to determine director liability for wages; |
Таким образом, обеспечивается более полная защита трудящихся путем дополнительного механизма определения ответственности директора в отношении заработной платы; |
Her delegation subscribed to the view that the exercise of diplomatic protection was the sovereign prerogative of a State that paralleled the time-honoured tenets of sovereignty and territorial integrity. |
Делегация Индонезии поддерживает мнение о том, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства, существующей параллельно с освященными временем принципами суверенитета и территориальной целостности. |
As was well known, diplomatic protection had an unfortunate history, having been regarded as an extension of colonial power or a system imposed by powerful States on weak States. |
Как хорошо известно, дипломатическая защита имеет печальную историю, поскольку она рассматривалась как распространение власти колониальных держав или система, навязываемая мощными государствами слабым государствам. |