In resolutions 1996/52 and 1997/39, the Commission emphasized the need for better implementation of existing international law and also recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. |
В резолюциях 1996/52 и 1997/39 Комиссия подчеркнула необходимость более эффективного применения существующих норм международного права, а также признала, что защита перемещенных внутри страны лиц усилится посредством определения, подтверждения и консолидации конкретных прав для целей их защиты. |
It was further noted that since the number of international, regional and governmental organizations had grown immensely in the past decade, the functional diplomatic protection of those organizations formed an important part of contemporary diplomatic protection. |
Было отмечено далее, что, поскольку за последнее десятилетие число международных, региональных и правительственных организаций значительно возросло, функциональная дипломатическая защита этих организаций является важной частью современной дипломатической защиты. |
According to this view, in international jurisprudence, functional protection had been broadly based on the model of diplomatic protection, although certain specific elements had been naturally retained. |
Согласно этой точке зрения, в международной практике функциональная защита в значительной степени сконструирована по типу дипломатической защиты, хотя она, естественно, сохранила и некоторые специфические черты. |
The success of the Montreal Protocol and the protection of the ozone layer resulted in protection of all life on Earth and fitted into the forward-looking agenda for sustainable development. |
Успех Монреальского протокола и защита озонового слоя обеспечили охрану всей жизни на Земле и соответствуют ориентированной на будущее повестке дня по устойчивому развитию. |
Effective protection also requires communication, coordination and cooperation nationally and internationally among all stakeholders - industry, academia, the private sector and government entities, including infrastructure protection and law enforcement agencies. |
Помимо этого, эффективная защита невозможна без взаимодействия, координации и сотрудничества на национальном и международном уровнях всех заинтересованных сторон - представителей промышленных и научных кругов, частного сектора и государственных образований, включая учреждения, занимающиеся охраной объектов инфраструктуры, и правоохранительные учреждения. |
However, the protection exercised by the flag State on behalf of crew members could not be considered to fall under the traditional notion of diplomatic protection. |
С другой стороны, защита, предоставляемая государством флага в интересах членов экипажа, не может рассматриваться в рамках традиционных понятий о дипломатической защите. |
Differences of this kind have prompted both the Commission and the Sixth Committee to conclude that protection of an agent by an international organization does not belong in a set of draft articles on diplomatic protection. |
Различия такого рода побудили как Комиссию, так и Шестой комитет сделать вывод о том, что защита агентов международной организации не подпадает под сферу охвата проектов статей, посвященных дипломатической защите. |
Some States had a number of measures available for the protection of witnesses, including the concealment of witnesses during trial and the protection of information about witnesses. |
В некоторых государствах предусмотрен ряд мер по защите свидетелей, в том числе предоставление свидетелям убежища в ходе судебного разбирательства и защита информации о свидетелях. |
For women in need of protection, temporary protection in the annexed temporary protective station has been given. |
Женщинам, нуждающимся в защите, обеспечивается временная защита во временных охраняемых приютах, примыкающих к этим консультациям. |
While a State exercising diplomatic protection had to take the rights of the injured person into account, diplomatic protection was not in itself a human-rights institution. |
Хотя государство, осуществляющее дипломатическую защиту, должно учитывать права пострадавшего лица, дипломатическая защита сама по себе не является одним из институтов в области прав человека. |
The Netherlands referred to its action programme, "Better protected", launched in early 2004, whose main goal was to create more effective protection for juveniles, focusing on the services delivered to minors and their parents by youth protection institutions. |
Нидерланды сослались на свою программу действий "Лучшая защита", осуществляемую с начала 2004 года, основная цель которой - обеспечение более эффективной защиты несовершеннолетних путем предоставления учреждениями по защите молодежи несовершеннолетним и их родителям соответствующих услуг. |
What protection is meant by "appropriate eye protection"? |
Какое средство защиты подразумевается под термином "подходящая защита глаз?" |
In Turkmenistan, alongside the official language, legal protection is ensured for Russian and the other ethnic languages, and conditions are created for their protection and development. |
В Туркменистане, наряду с государственным языком, обеспечивается правовая защита русского языка и языков других национальных групп и создаются условия для их охраны и развития. |
In this way the protection of the fundamental rights of victims is ensured when enforcing the policy on migration control, which itself involves an offence that might otherwise be incompatible with such protection. |
Таким образом, гарантируется защита фундаментальных прав жертв торговли людьми, которая в случае ее выявления в процессе осуществления контроля миграционных потоков будет квалифицироваться как преступное деяние в дополнение к ранее существовавшей норме. |
With regard to the recommendation made in this connection, although human trafficking is not per se grounds for protection under the Act, protection is granted when the other circumstances it refers to apply. |
Что касается данной в этой связи рекомендации, то, несмотря на то, что сам факт торговли людьми не является достаточным основанием для предоставления защиты, предусматриваемой этим Законом, при наличии других обстоятельств, указанных в упомянутом Законе, такая защита обеспечивается. |
The Nuclear Industries Security Regulations 2003 provide for the protection of nuclear material against the risks of theft and sabotage and for the protection of sensitive nuclear information. |
Постановлением об обеспечении безопасности в ядерной энергетике 2003 года предусматривается защита ядерного материала от хищения и диверсий, а также защита секретной ядерной информации. |
Since 2006, only 20 persons have been granted protection (15 were recognized as refugees, and five were granted subsidiary protection). |
С 2006 года защита была предоставлена только 20 лицам (15 были признаны беженцами и пяти была предоставлена вспомогательная защита). |
Regarding Article 1, The Commentary underlines that minority protection is based on four requirements: protection of the existence, non-exclusion, non-discrimination and non-assimilation of the groups concerned. |
В отношении статьи 1 в комментарии подчеркивается, что защита меньшинств базируется на четырех требованиях: защита существования, неисключение, недискриминация и неассимиляция соответствующих групп. |
The protection of IDPs who have achieved a durable solution must not be less effective than the protection provided to populations or areas of the country not affected by displacement. |
Защита ВПЛ в рамках достигнутого долгосрочного решения должна быть не менее эффективной, чем защита, предоставляемая группам населения или территориям страны, незатронутым перемещениями. |
Excessive protection of intellectual property rights in agriculture increasingly posed an obstacle to the very innovation that protection was meant to encourage since ongoing research required permission to use past innovations. |
Излишняя защита прав интеллектуальной собственности в сельском хозяйстве все в большей степени является преградой для самого новаторства, которое такая защита должна была охранять, поскольку для продолжения научно-исследовательской деятельности необходимо получать разрешение на использование предыдущих инноваций. |
Subsidiary protection was granted to persons who did not meet the requirements for obtaining refugee status but who still needed protection. |
Лицам, которые не удовлетворяют условиям получения статуса беженца, но, тем не менее, нуждаются в защите, предоставляется вспомогательная защита. |
Respiratory protection: Previously applicable permission to work with hazardous substances and materials just as long as the youngster works with respiratory protection has been revoked. |
Защита органов дыхания: было отменено прежнее разрешение детям работать с опасными веществами и материалами только при наличии средств защиты органов дыхания. |
Clan protection became the only way to safeguard individuals and their property, but minority groups were unable to mobilize this protection and they have thus been subjected to various forms of human rights abuses. |
Защита со стороны клана стала единственным средством охраны людей и их собственности; при этом группы меньшинств не могут пользоваться этой защитой и в силу этого подвергаются различным формам нарушений прав человека. |
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. |
Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите. |
Arbitrary interference with family life, protection of the family, right of the child to protection, discrimination |
произвольное вмешательство в семейную жизнь, защита семьи, право ребенка на защиту, дискриминация |