The Special Rapporteur attended a round table discussion on "The protection of journalists in conflict zones" in Berlin on 6 November 2000. |
Специальный докладчик присутствовал на дискуссии за круглым столом по теме "Защита журналистов в зонах конфликтов", состоявшейся в Берлине 6 ноября 2000 года. |
However, owing to existing institutional arrangements and piecemeal adaptation to the changing nature of migration flows, the social protection of migrants and their access to social programmes are fragmented, partial and inadequate. |
Однако в силу особенностей существующих институциональных механизмов и постепенности адаптации к изменяющейся природе миграционных потоков социальная защита мигрантов и их доступ к социальным программам носят фрагментарный, частичный и неадекватный характер. |
Social protection is an important component of an integrated approach to reducing social vulnerability, complementing policy measures aimed at preventing social exclusion. |
Социальная защита является важным компонентом интегрированного подхода к уменьшению социальной уязвимости, дополняющим мероприятия политики, направленные на предотвращение социальной изоляции. |
As of December 2002, the measles campaign had provided 8.8 million children between 6 months and 12 years of age with life-long protection against this disease. |
По состоянию на декабрь 2002 года благодаря кампании по борьбе с корью пожизненная защита от этого заболевания была обеспечена 8,8 млн. детей в возрасте от 6 месяцев до 12 лет. |
A United Nations University study emphasizes that the management of refugee movements and protection of displaced people should be an integral part of conflict settlement, peace-building and regional security. |
В одном из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, подчеркивается, что управление потоками беженцев и защита перемещенного населения должны быть неотъемлемой составной частью усилий по урегулированию конфликтов, миростроительству и обеспечению региональной безопасности. |
The representative indicated that the Constitution affirmed the right of every individual to physical integrity, and accordingly guaranteed protection from gender-based violence. |
Представитель указал, что в Конституции закреплено право каждого человека на физическую неприкосновенность и тем самым гарантирована защита от насилия по признаку пола. |
As emphasized in the General Consultations process, the international protection of refugees today demands commitments to multilateral action as the key to improved burden-sharing and the achievement of durable solutions. |
Как подчеркивалось в процессе Глобальных консультаций, международная защита беженцев сегодня предполагает приверженность многосторонним действиям, являющимся ключевым фактором для улучшения распределения бремени и достижения долгосрочных решений. |
In view of the preceding remarks, assessing susceptibility to vulnerability provides a new way of approaching such issues as poverty eradication and social protection. |
В свете вышеизложенного оценка подверженности уязвимости дает нам возможность подойти по-новому к таким вопросам, как искоренение нищеты и социальная защита. |
Even in developed countries, where legal protection is more inclusive, widows experience marginalization and the loss of social and economic status. |
Даже в развитых странах, где юридическая защита обеспечивается более широким слоям, вдовы подвержены маргинализации и потере социального и экономического статуса. |
The protection of the interests of the people is the focus for the President of Turkmenistan, who has adopted special programmes for these purposes. |
Защита интересов населения стоит в центре внимания президента Туркменистана, который утвердил для этих целей специальные программы. |
Job creation, social protection and socio-economic integration |
Создание рабочих мест, социальная защита и социально-экономическая интеграция |
Session 1 Conformity Assessment Procedures - protection of legitimate concerns of Governments and consumers or obstacle to international trade? |
Первое заседание Процедура оценки соответствия - защита законных интересов правительств и потребителей или препятствие в международной торговле? |
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. |
Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль. |
Developing countries would hopefully be able to include in the TRIPS negotiations issues of interest to them, such as the protection of traditional knowledge and biodiversity. |
Остается надеяться, что развивающиеся страны смогут включить в переговоры по ТАПИС такие представляющие для них интерес вопросы, как защита традиционных знаний и биоразнообразие. |
This stipulation makes it clear that political asylum is the protection which a State extends to a person or group of persons regardless of their origin. |
Согласно этому определению, политическое убежище - это защита, предоставляемая государством лицу или даже группе лиц независимо от их происхождения. |
Limited protection, does not cover any case |
Ограниченная защита, не охватывает все возможные ситуации. |
The protection, promotion, enforcement and fulfilment of human rights are the responsibility of the State, in particular, the Government. |
Защита, поощрение, отстаивание и осуществление прав человека являются ответственностью государства, и в частности правительства. |
11.86 Security of tenure and protection from eviction |
11.86 Гарантия проживания и защита частных жильцов от |
An orphan or a child without parental care has similar rights in seeking and entering into employment as other children (see above on children's protection against exploitation). |
Сирота или ребенок, лишенный родительского попечения, имеет аналогичные права наряду с другими детьми, при поиске работы и найме на работу (см. выше, защита детей от эксплуатации). |
Maternity protection, pre-school assistance and schooling, among other State measures, are aimed at protecting citizenship, as regards both the individual and the family group. |
Защита материнства, помощь дошкольникам и школьное обучение эти и другие меры, принимаемые государством, направлены на обеспечение защиты как каждого человека в отдельности, так и в составе семьи. |
Those steps should cover areas such as national legislation, law enforcement, export controls, border controls and protection of sensitive materials. |
Эти шаги должны охватывать такие области, как национальное законодательство, обеспечение правопорядка, контроль за экспортными поставками, пограничный контроль и защита материалов двойного назначения. |
Access, the protection of the humanitarian community and adequate resources are crucial for an effective humanitarian response. |
Доступ, защита гуманитарного сообщества и адекватные ресурсы жизненно важны для эффективного гуманитарного реагирования. |
Article 75 of the 1997 Constitution (citizens' housing needs and protection of tenants' rights); |
статья 75 Конституции 1997 года (жилищные потребности граждан и защита прав квартиросъемщиков); |
The well-being of Croats in Bosnia and Herzegovina and the full protection of all of their rights remain a strategic interest for the Republic of Croatia. |
Благополучие хорватов в Боснии и Герцеговине и полная защита всех их прав остается предметом стратегической заинтересованности Республики Хорватии. |
But this undoubted progress should not conceal the many remaining gaps: the physical and legal protection of civilian populations caught in the grip of war remains a long-term undertaking. |
Однако этот несомненный прогресс не должен затмевать собой сохраняющиеся многочисленные пробелы: физическая и юридическая защита захваченного войнами врасплох гражданского населения остается долгосрочной целью. |