| In addition, 18 subpoenas were issued in relation to the witnesses who were determined not to testify, even though they were granted measures of protection. | Кроме того, было направлено 18 повесток о явке в суд свидетелям, которые решительно отказывались давать показания, хотя им была обеспечена защита. |
| B. Access, protection and staff security in new and protracted emergencies | В. Доступ, защита и безопасность персонала в новых и затяжных чрезвычайных ситуациях |
| The protection of the indigenous child is linked to the security of the family and community. | Защита детей из числа коренных народов связана с безопасностью семьи и общины. |
| The report also showed how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and increase resilience against economic shocks. | Этот доклад показал также, каким образом социальная защита позволяет стабилизировать совокупный спрос в периоды кризисов и повысить устойчивость экономики в периоды потрясений. |
| As a result of consultations on the study, States indicated two priority areas: the protection of persons deprived of liberty, and mechanisms for monitoring compliance with international humanitarian law. | В результате консультаций, посвященных этому исследованию, государства выявили две следующие приоритетные области: защита лиц, лишенных свободы, и механизмы отслеживания соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| In line with Security Council resolution 1991 (2011), security and the protection of civilians remain the Mission's first priorities. | В соответствии с резолюцией 1991 (2011) Совета Безопасности, обеспечение безопасности и защита мирного населения по-прежнему будут являться первоочередными задачами Миссии. |
| B. Refugee protection in the context of international migration 19-21 9 | В. Защита беженцев в контексте международной миграции 19-21 5 |
| The protection of the Afghan population remains the highest priority for ISAF and every civilian casualty is detrimental to the ISAF mission. | Защита афганского населения остается важнейшим приоритетом для МССБ, и любые потери среди гражданского населения негативно сказываются на деятельности МССБ. |
| The protection of civilians has emerged as an important thematic issue since the Security Council first mandated a mission to protect civilians in 1999. | Защита гражданских лиц стала важным тематическим вопросом после того, как в 1999 году Совет Безопасности впервые учредил миссию по защите гражданского населения. |
| It also had the highest number of references to the specific term "protection of civilians" in its performance reports. | В отчетности этой миссии также отмечается самое высокое число ссылок на термин «защита гражданских лиц». |
| Number of references to the "protection of civilians" in mission performance reports | Число ссылок на термин «защита гражданских лиц» в докладах об исполнении бюджетов миссий |
| In 1999, the Secretary-General stated that the protection of civilians is fundamental to the central mandate of the United Nations. | В 1999 году Генеральный секретарь отметил, что защита гражданского населения имеет важнейшее значение для основного мандата Организации Объединенных Наций. |
| Employment and decent work for all, social protection, youth, education and culture | Занятость и достойные условия труда для всех, социальная защита, молодежь, образование и культура |
| The protection of national security explicitly appears in international human rights law as an acceptable reason to limit a number of freedoms, including freedom of expression. | Защита национальной безопасности прямо указывается в международных нормах в области прав человека в качестве приемлемой причины ограничения ряда свобод, включая свободу выражения мнений. |
| Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. | Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения. |
| Theme 2: Migrant rights and protection | Тема 2: Права и защита мигрантов |
| This has also been the case with relevant thematic topics such as the protection of civilians, women and peace and security, and the rule of law. | То же самое касается соответствующих тематических вопросов, таких как защита гражданского населения; женщины и мир и безопасность; верховенство права. |
| The protection of civilians must follow international humanitarian law and other related international law, without any political motivations or purposes. | Защита гражданских лиц должна осуществляться на основе международного гуманитарного права и других соответствующих положений международного права, без каких-либо политических соображений или целей. |
| Social protection includes four main sets of tools: | Социальная защита включает в себя четыре основных набора инструментов: |
| This contrasted with definitions of protection from some actors in the humanitarian community, as including the distribution of food, shelter, water and sanitation support. | Это определение отличается от определений защиты, принятых среди некоторых членов гуманитарного сообщества, согласно которым защита включает распределение продовольствия и обеспечение жилья, водоснабжения и санитарии. |
| The protection of the "reputation of the Republic" is also a severe restriction on free debate as to the quality of the Government. | Защита «репутации Республики» также является жестким ограничением свободного обсуждения качества работы правительства. |
| Justice, including participatory decision-making and the protection of vulnerable groups from disproportionate negative environmental impacts must be seen as an intrinsic element of environmental sustainability. | Правосудие, в том числе совместное принятие решений и защита уязвимых групп населения от непропорционального негативного экологического воздействия, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента экологической устойчивости. |
| In addition, social protection as a safety network boosts risk-taking and entrepreneurial activity that are necessary for achieving a paradigm shift to a green economy. | Кроме того, социальная защита, обеспечивая определенный уровень безопасности, поощряет риск и предпринимательскую деятельность, которые необходимы для изменения парадигмы в рамках перехода к "зеленой" экономике. |
| Other countries, such as Albania, Romania and Ukraine, have laws on social assistance but no legal protection from abuse. | В других странах, включая, например, Албанию, Румынию и Украину, есть законы о социальной защите, но защита от жесткого обращения законодательно не предусмотрена. |
| Social protection, broadly understood, is the set of public policies and programmes seeking to provide people with minimum levels of security in meeting their basic needs. | В широком смысле социальная защита - это осуществление ряда государственных стратегий и программ, направленных на обеспечение минимального уровня безопасности людей в целях удовлетворения их основных потребностей. |