The Civil Rights Act of 1964 of the United States envisages protection against discrimination in several areas. |
В Законе Соединенных Штатов о гражданских правах 1964 года предусматривается защита от дискриминации в нескольких областях. |
Please elaborate on how the Penal Code provides for protection of women against domestic violence. |
Просьба подробно рассказать о том, каким образом на основании положений Уголовного кодекса обеспечивается защита женщин от семейно-бытового насилия. |
Regulation, protection and supervision of child labour; |
регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области; |
Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. |
Социальная защита может обеспечивать людям стимулы к вложению средств в образование и профессиональную подготовку, способствуя тем самым наращиванию человеческого капитала. |
One of the most pressing needs is social protection of workers and other population groups living in small cities built around industrial enterprises. |
Одной из наиболее насущных потребностей является социальная защита трудящихся и других групп населения, живущих в малых городах при крупных промышленных предприятиях. |
The protection of non-citizens from racial discrimination |
Защита от расовой дискриминации лиц, не являющихся гражданами |
Ms. Diaz said that maternity protection was guaranteed under both the Constitution and the Labour Code. |
Г-жа Диас заявила, что защита материнства в стране гарантируется как конституцией, так и трудовым кодексом. |
The protection of civilians is a key area in fulfilling the "responsibility to protect". |
Защита гражданских лиц - это важная область, где необходимо осуществлять «ответственность по защите». |
The protection of vulnerable groups such as women and children also requires concrete analysis of the realities of each region. |
Защита таких уязвимых групп населения, как женщины и дети, также требует конкретного анализа реалий каждого региона. |
The protection of civilians in armed conflict remains the primary responsibility of our States - we all agree about that. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается главной ответственностью наших государств, с этим согласны мы все. |
Such protection is unlikely by itself to lead to any general increase in the rate and level of innovation. |
Подобная защита сама по себе вряд ли будет способствовать заметной активизации новаторской деятельности. |
Lack of adequate protection was then considered to be an obstacle to fair trade and a distortion of competition. |
Поэтому их недостаточная защита считается препятствием для развития справедливой торговли и помехой для конкуренции. |
Statute must provide for the protection of the purchaser of the interest in question. |
Законом должна предусматриваться защита покупателя соответствующего интереса. |
We believe that witness protection must remain an ongoing imperative for the two Tribunals. |
Мы считаем, что защита свидетелей должна оставаться императивом для обоих трибуналов. |
The protection of civilians in armed conflict remains extremely important to the international community. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается исключительно важным делом для международного сообщества. |
Where the national's conduct was illegal, diplomatic protection did not apply. |
В тех случаях, когда поведение гражданина противоправно, дипломатическая защита неприменима. |
The protection of civilians in armed conflict would be largely assured if combatants respected the provisions of international humanitarian and human rights law. |
Защита гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов будет в значительной степени обеспечена в том случае, если комбатанты будут уважать положения международного гуманитарного права и нормы, регулирующие права человека. |
In this case, no additional structural protection has to be applied, in principle. |
В этом случае в принципе конструкционная защита использоваться не должна. |
It is of the utmost importance that protection be delivered in a comprehensive manner. |
Чрезвычайно важно, чтобы защита обеспечивалась всеобъемлющим образом. |
The protection of civilians is not an isolated issue. |
Защита гражданских лиц - это не обособленный вопрос. |
Such protection need not be through national legislation. |
Такая защита необязательно должна обеспечиваться посредством национального законодательства. |
In contrast to the later conventions described above, the Ramsar Convention does not extend express protection to traditional or local knowledge. |
В отличие от конвенций, которые рассматривались выше, Рамсарской конвенцией не предусматривается особая защита традиционных или местных знаний. |
This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. |
Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования. |
It was a joint responsibility to ensure that asylum and protection were not misused. |
Обеспечение того, чтобы убежище и защита не использовались в незаконных целях, является общей ответственностью. |
The protection of intellectual property rights is provided through the Copyright Act, Chapter 82:80. |
Защита прав интеллектуальной собственности обеспечивается с помощью Закона об авторском праве, глава 82:80. |