| The Civil Rights Act of 1964 of the United States envisages protection against discrimination in several areas. | В Законе Соединенных Штатов о гражданских правах 1964 года предусматривается защита от дискриминации в нескольких областях. |
| Please elaborate on how the Penal Code provides for protection of women against domestic violence. | Просьба подробно рассказать о том, каким образом на основании положений Уголовного кодекса обеспечивается защита женщин от семейно-бытового насилия. |
| Regulation, protection and supervision of child labour; | регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области; |
| Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. | Социальная защита может обеспечивать людям стимулы к вложению средств в образование и профессиональную подготовку, способствуя тем самым наращиванию человеческого капитала. |
| One of the most pressing needs is social protection of workers and other population groups living in small cities built around industrial enterprises. | Одной из наиболее насущных потребностей является социальная защита трудящихся и других групп населения, живущих в малых городах при крупных промышленных предприятиях. |
| The protection of non-citizens from racial discrimination | Защита от расовой дискриминации лиц, не являющихся гражданами |
| Ms. Diaz said that maternity protection was guaranteed under both the Constitution and the Labour Code. | Г-жа Диас заявила, что защита материнства в стране гарантируется как конституцией, так и трудовым кодексом. |
| The protection of civilians is a key area in fulfilling the "responsibility to protect". | Защита гражданских лиц - это важная область, где необходимо осуществлять «ответственность по защите». |
| The protection of vulnerable groups such as women and children also requires concrete analysis of the realities of each region. | Защита таких уязвимых групп населения, как женщины и дети, также требует конкретного анализа реалий каждого региона. |
| The protection of civilians in armed conflict remains the primary responsibility of our States - we all agree about that. | Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается главной ответственностью наших государств, с этим согласны мы все. |
| Such protection is unlikely by itself to lead to any general increase in the rate and level of innovation. | Подобная защита сама по себе вряд ли будет способствовать заметной активизации новаторской деятельности. |
| Lack of adequate protection was then considered to be an obstacle to fair trade and a distortion of competition. | Поэтому их недостаточная защита считается препятствием для развития справедливой торговли и помехой для конкуренции. |
| Statute must provide for the protection of the purchaser of the interest in question. | Законом должна предусматриваться защита покупателя соответствующего интереса. |
| We believe that witness protection must remain an ongoing imperative for the two Tribunals. | Мы считаем, что защита свидетелей должна оставаться императивом для обоих трибуналов. |
| The protection of civilians in armed conflict remains extremely important to the international community. | Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается исключительно важным делом для международного сообщества. |
| Where the national's conduct was illegal, diplomatic protection did not apply. | В тех случаях, когда поведение гражданина противоправно, дипломатическая защита неприменима. |
| The protection of civilians in armed conflict would be largely assured if combatants respected the provisions of international humanitarian and human rights law. | Защита гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов будет в значительной степени обеспечена в том случае, если комбатанты будут уважать положения международного гуманитарного права и нормы, регулирующие права человека. |
| In this case, no additional structural protection has to be applied, in principle. | В этом случае в принципе конструкционная защита использоваться не должна. |
| It is of the utmost importance that protection be delivered in a comprehensive manner. | Чрезвычайно важно, чтобы защита обеспечивалась всеобъемлющим образом. |
| The protection of civilians is not an isolated issue. | Защита гражданских лиц - это не обособленный вопрос. |
| Such protection need not be through national legislation. | Такая защита необязательно должна обеспечиваться посредством национального законодательства. |
| In contrast to the later conventions described above, the Ramsar Convention does not extend express protection to traditional or local knowledge. | В отличие от конвенций, которые рассматривались выше, Рамсарской конвенцией не предусматривается особая защита традиционных или местных знаний. |
| This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. | Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования. |
| It was a joint responsibility to ensure that asylum and protection were not misused. | Обеспечение того, чтобы убежище и защита не использовались в незаконных целях, является общей ответственностью. |
| The protection of intellectual property rights is provided through the Copyright Act, Chapter 82:80. | Защита прав интеллектуальной собственности обеспечивается с помощью Закона об авторском праве, глава 82:80. |