The protection of civilians under imminent threat of violence should remain a primary concern of the Mission. |
Защита гражданского населения перед лицом нависшей угрозы насилия должна оставаться главной задачей Миссии. |
Another related area is the protection of reporting persons as contained in article 33. |
Другая сопряженная с этим область - защита лиц, сообщающих информацию, о которой идет речь в статье ЗЗ. |
Further assistance includes police protection, new identities or economic means to initiate a new life at a different place. |
В рамках такой помощи обеспечивается также полицейская защита, замена документов или предоставление средств для начала новой жизни на новом месте. |
Article 19 of the Constitution states that Tajikistan guarantees judicial protection to all. |
Так, статья 19 Конституции Республики Таджикистан предусматривает, что Каждому гарантируется судебная защита. |
In that respect, it was said that protection of third parties was derived from substantive law. |
В этой связи было отмечено, что защита третьих сторон вытекает из норм материального права. |
Social protection has both short- and long-term benefits to sustainable economic growth, poverty eradication and social stability. |
Социальная защита способствует достижению устойчивого экономического роста, искоренению нищеты и обеспечению социальной стабильности как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
The protection of civilians has been repeatedly declared a priority issue of the United Nations, and in particular the Security Council. |
Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, неоднократно заявляли, что защита гражданских лиц является одним из приоритетных вопросов. |
The protection of culture and diversity is significant, but the persistence of gender discrimination behind the justification of cultural relativism is deplorable. |
Защита культуры и разнообразия очень важна, но сохранение дискриминации за фасадом культурного релятивизма вызывает сожаление. |
The international community must recognize that the protection of minority rights is not only a human rights imperative but constitutes a key element in conflict prevention. |
Международному сообществу следует признать, что защита прав меньшинств не только является императивом в области прав человека, но и представляет собой один из ключевых элементов деятельности по предупреждению конфликтов. |
The social protection of the population remained the primary task of the Government. |
Социальная защита населения по-прежнему входит в число первоочередных задач правительства. |
The cornerstone of a democratic society is underpinned by the promotion, protection and safeguarding of human rights. |
Краеугольным камнем демократического общества является поощрение, защита и обеспечение прав человека. |
It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict. |
В нем также предусматривается защита гражданских лиц и гражданских объектов во время международных и внутренних вооруженных конфликтов. |
While the public service provided anti-discrimination protection for women, no similar provisions in the employment legislation governed the private sector. |
В государственном секторе женщинам обеспечивается защита от дискриминации, однако в законодательстве, регулирующем занятость в частном секторе, аналогичное положение отсутствует. |
CLAPD stated that pensions and social protection were insufficient for persons with disabilities. |
ЦППИ сообщил, что размер пенсий и социальная защита являются недостаточными для инвалидов. |
UNCT stated that protection of the right to life was provided for under article 15 of the Constitution. |
СГООН заявила, что защита права на жизнь предусмотрена статьей 15 Конституции. |
AI added that inadequate protection of witnesses was a serious concern. |
Дополнительно МА отметила, что серьезную озабоченность вызывает недостаточная защита свидетелей. |
All alternative care settings should provide adequate protection to children from abduction, trafficking, sale and all other forms of exploitation. |
При всех формах альтернативного ухода детям должна обеспечиваться необходимая защита от похищения, торговли, продажи и всех других форм эксплуатации. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that social protection was at the heart of his Government's long-term development plan. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что социальная защита это основа разработанного правительством его страны долгосрочного плана развития. |
Given the vulnerability of migrant children, their protection was of paramount importance. |
Учитывая уязвимость детей-мигрантов, их защита имеет первостепенное значение. |
The current national action plan for children focused on the promotion of health and education, and protection against abuse and exploitation. |
В центре внимания нынешнего национального плана действий в интересах детей - содействие развитию здравоохранения и образования, защита от жестокого обращения и эксплуатации. |
Nuclear, biological and chemical protection is one item in the COE manual. |
В Руководстве по ИПК ядерная, биологическая и химическая защита представлена одной статьей. |
Mexico noted Bulgaria's achievements in the areas of human rights protection and the consolidation of democracy. |
Мексика отметила достижения Болгарии в таких областях, как защита прав человека и укрепление демократии. |
JS1 recommended that Ireland strengthen the equality infrastructure and strengthen legal protection by broadening the grounds protected under equality legislation. |
В СП1 содержалась рекомендация о том, чтобы Ирландия укрепила инфраструктуру обеспечения равенства и правовую защиту посредством расширения перечня оснований, на которых лицам обеспечивается защита в соответствии с законодательством о равенстве. |
Legal protection of personal data is one of the areas where awareness should be raised. |
Одной из областей, требующих большего внимания со стороны общественности, является правовая защита неприкосновенности персональных данных. |
Making provision for social protection is a main task of the Government. |
Социальная защита населения является важнейшей задачей государства. |