Three more publications on HIV/AIDS are being developed on Children look at HIV/AIDS; International actions to combat HIV/AIDS: women and HIV/AIDS prevention and protection; and Men and HIV/AIDS: prevention and protection. |
Готовятся еще три публикации по тематике ВИЧ/СПИДа: "Детский взгляд на ВИЧ/СПИД", "Международные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом: женщины и профилактика ВИЧ/СПИДа и защита от ВИЧ/СПИДа" и "Мужчины и ВИЧ/СПИД: профилактика и защита". |
It was also stressed that the proposal was intended to strengthen protection of United Nations and associated personnel and that such protection was assured by the equal observance of international humanitarian law on the basis of the principle of reciprocity. |
Было также подчеркнуто, что предложение имеет своей целью усилить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и что такая защита обеспечивается равным соблюдением международного гуманитарного права на основе принципа взаимности. |
Social protection is a broad concept, which encompasses a range of policy measures, including not only pensions, but also health care, family allowances, unemployment insurance, disability protection, rehabilitation and in many countries social assistance. |
Социальная защита является общей концепцией, которая охватывает целый ряд политических мер, включая не только пенсии, но также и охрану здоровья, пособия семьям, страхование на случай безработицы, защиту инвалидов, реабилитацию и, во многих странах, также социальную помощь. |
Some presentations considered such important topics as the progress in hypervelocity impact modelling and protection, the results of the post-flight analysis of meteoroid and debris impacts on the Space Shuttle and the outline of cost-effective methods for the protection of unmanned spacecraft against impacts. |
Некоторые доклады были посвящены таким важным темам, как прогресс в разработке моделей столкновений на гиперскоростях и соответствующая защита, результаты анализа ударов метеорных тел и фрагментов мусора после полета "Спейс шаттл" и общая характеристика рентабельных методов обеспечения защиты от столкновений непилотируемых КА. |
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. |
Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект. |
With regard to the exception set forth in draft article 19, protection of shareholders by their State of nationality in the event of direct infringement of their rights constituted the exercise of diplomatic protection in respect of natural persons. |
Что касается исключения, содержащегося в статье 19, то защита акционеров со стороны государства их национальной принадлежности в случае прямого ущемления их прав представляет собой элемент осуществления дипломатической защиты в отношении физических лиц. |
Others maintained that, even if it were called functional, rather than diplomatic, such protection exercised by international organizations on behalf of their officials was in fact related to diplomatic protection and might well be subject to the same general conditions. |
Другие утверждали, что, даже если ее назвать функциональной, а не дипломатической, такая защита, предоставляемая международными организациями их должностным лицам, фактически связана с дипломатической защитой и вполне может регулироваться аналогичными общими условиями. |
Yet a birth certificate offered many advantages in crisis situations, including legal protection, access to various services, and protection from harmful child labour, trafficking and recruitment in armed forces and groups. |
Между тем наличие свидетельства о рождении обеспечивает в кризисных ситуациях целый ряд преимуществ, таких как правовая защита, доступ к различным услугам, защита перемещенных детей и детей-беженцев от тяжелых работ, торговли людьми и набора в вооруженные силы или группировки. |
The relationship between protection of marine ecosystems and different forms of human utilization, such as fisheries, protection of valuable areas and habitats, including coral reefs; |
связь между защитой морских экосистем и различных форм человеческой деятельности, таких, как рыболовство, защита важных районов и сред обитания, включая коралловые рифы; |
With regard to the specific issues on which the Commission had asked for comments, his delegation believed that diplomatic protection could be exercised only when the State extending protection could prove that the person concerned was its national. |
Что касается конкретных вопросов, по которым Комиссия просила представить комментарии, то, по мнению его делегации, дипломатическая защита может осуществляться лишь в том случае, когда государство, обеспечивающее защиту, может доказать, что соответствующее лицо является его гражданином. |
Lastly, he was concerned that the use of the adjective "diplomatic" to modify "protection" presupposed that such protection would always involve the provision of peaceful assistance to injured nationals. |
В заключение он выражает обеспокоенность в связи с тем, что использование прилагательного «дипломатический» в качестве слова, определяющего «защиту», предполагает, что такая защита всегда будет означать оказание мирного содействия потерпевшим гражданам. |
In contrast, while agreeing that diplomatic protection was primarily the prerogative of States, Skrk (Slovenia) proposed an examination of the legislative practice of States that afforded the right of diplomatic protection to their nationals. |
В отличие от этого, соглашаясь с тем, что дипломатическая защита в первую очередь является прерогативой государства, Скрк (Словения) предложил изучить законодательную практику государств, которые предоставляют своим гражданам право на дипломатическую защиту. |
It cannot be denied, however, that diplomatic protection has often been abused, and that the stronger States are in a better position in the performance of diplomatic protection. |
Вместе с тем нельзя отрицать, что дипломатическая защита часто была объектом злоупотреблений и что более сильные государства находятся в более выгодном положении с точки зрения осуществления дипломатической защиты. |
The constitutional protection of the core values of judicial independence accorded to all courts by the South African Constitution means that all courts are entitled to and have the basic protection that is required. |
Конституционная защита основных принципов независимости суда, обеспечиваемая всем судам Конституцией Южной Африки, означает, что все суды имеют право на основную защиту и получают ее. |
They should seek to address issues of protection from arbitrary displacement, current needs for protection and assistance and the possibilities for the voluntary return, resettlement, or local integration of displaced persons in safety and in dignity. |
Она также должна быть направлена на разрешение таких проблем, как защита от произвольного перемещения, нынешние потребности в защите и помощи и возможности добровольного возвращения, переселения или местной интеграции перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства. |
While the rights in the Universal Declaration and the Covenants are formulated as the rights of individuals, the respect for and protection of those rights go a long way in guaranteeing minority protection. |
Хотя права, предусмотренные Всеобщей декларацией и пактами, сформулированы как права отдельных лиц, соблюдение и защита этих прав имеет большое значение для обеспечения защиты меньшинств. |
In the light of the recent visit by Council members to the region, we were able to see that despite earlier debates on the protection of civilians, such civilians still lack international protection. |
По следам недавней поездки членов Совета по этому региону мы могли убедиться в том, что, несмотря на ранее проводившиеся дискуссии о защите гражданских лиц, этим гражданским лицам по-прежнему не обеспечена международная защита. |
Likewise the protection exercised by an international organization on behalf of its officials should be characterized as functional rather than diplomatic protection and did not fall within the scope of the draft articles. |
Аналогичным образом, защита, осуществляемая международной организацией в интересах своих должностных лиц, должна считаться функциональной, а не дипломатической защитой, причем такая защита выходит за рамки сферы охвата проектов статей. |
While the exercise of diplomatic protection was a discretionary right of States, based on the principle of citizenship, functional protection by international organizations of their officials was an obligation of such organizations, based on their contractual link with their staff members. |
Хотя осуществление дипломатической защиты является дискреционным правом государств, основанным на принципе гражданства, функциональная защита, предоставляемая международными организациями своим должностным лицам, является обязанностью таких организаций, вытекающей из договорных отношений с их сотрудниками. |
(b) Radiation protection (focusing on the protection of individuals); |
Ь) радиационная защита (с уделением особого внимания защите отдельных лиц); |
Issues to be covered by the course are the following: contract creation, enforcement and validity; regulatory requirements; security, jurisdiction issues; payment; taxation; consumer protection, data protection and dispute resolution. |
В рамках этого курса будут охвачены следующие вопросы: составление контрактов, обеспечение их исполнения и придание им юридической силы; нормативные требования; защищенность, вопросы юрисдикции; платежи; налогообложение; защита прав потребителей, защита данных и урегулирование споров. |
(a) Express protection for computer programmes and improved protection for cable television and other cable services is provided; |
а) обеспечивается четкая защита компьютерных программ и усиливается защита кабельного телевидения и других услуг кабельной связи; |
I see this as the heart of my mission: not 'protection' alone, but 'protection and solutions'. |
В этом я и вижу главное содержание моей миссии: не одна "защита", а "защита и решения". |
They include commercial law issues, security and authentication, privacy, intellectual property protection, customs and taxation, electronic payment systems, Internet content regulation, jurisdiction, dispute settlement mechanisms, liability and consumer protection. |
К ним относятся вопросы торгового права, безопасность и удостоверение подлинности, конфиденциальность, защита интеллектуальной собственности, таможенная деятельность и налогообложение, система электронных платежей, правила, регулирующие содержание информации в Интернете, юрисдикция, механизмы урегулирования споров, ответственность и защита потребителей. |
The 1998 report of the European Commission, in emphasizing the need for strengthened international cooperation, highlighted these legal issues: jurisdiction, liability, taxation, copyright, authentication, encryption, data protection, content, and consumer protection. |
В опубликованном в 1998 году докладе Европейской комиссии, в котором подчеркивалась необходимость укрепления международного сотрудничества, особое внимание обращалось на следующие правовые вопросы: юрисдикция, ответственность, налогообложение, авторское право, удостоверение подлинности, шифрование, защита данных, содержание и защита потребителей. |