It can also promote global commitments to national measures such as social protection floors, universal social services, decent work for all and the protection and promotion of human rights. |
Она может также содействовать принятию глобальных обязательств по осуществлению таких национальных мер, как установление минимальных уровней социальной защиты населения, всеобщее предоставление социальных услуг, обеспечение достойной работы для всех и защита и поощрение прав человека. |
In cases in which witnesses are women, successful protection should provide a full range of physical protection measures and psychosocial support to witnesses and victims. |
В тех случаях, когда свидетелями являются женщины, эффективная защита должна включать полный арсенал средств физической защиты и психологической поддержки свидетелей и жертв. |
Especially, the protection given to pregnant women and women who realise some of the rights on maternity protection will not be considered discrimination. |
В частности, защита беременных женщин и женщин, осуществляющих ряд своих прав на охрану беременности, не рассматривается как дискриминация. |
Draft article 16 was therefore important as a reminder that diplomatic protection did not exclude resort to other forms of protection that might exist under international law. |
Поэтому проект статьи 16 важен как напоминание, что дипломатическая защита не исключает права прибегать к другим формам защиты, которые могут существовать в соответствии с международным правом. |
Security is complex and elusive, but we need both protection and the law for real protection. |
Безопасность есть вещь сложная и неподатливая, ну а чтобы защита носила реальный характер, мы нуждаемся как собственно в защите, так и в законе. |
Pipeline Excavation damage protection, pipe corrosion protection, and remote shutoff valves. |
Трубопроводный транспорт: Защита трубопроводов во время земляных работ, защита трубопроводов от коррозии, отсечные вентили с дистанционным управлением. |
It should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention. |
Должно быть ясно, что подобная защита никоим образом не представляет собой юридическую защиту, как это первоначально было установлено положениями Конвенции. |
The constitutional protection is mainly of a formal character in the sense that the substantial protection is generally provided for by supplementary legislation. |
Конституционная защита носит главным образом формальный характер в том смысле, что материальные гарантии такой защиты, как правило, предусмотрены дополнительными законодательными актами. |
Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. |
К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства. |
The protection of indigenous peoples was closely linked to the protection of the environment, particularly in regions of tropical forests. |
Защита коренных народов тесно связана с охраной окружающей среды, в особенности в регионах тропических лесов. |
For traditional law enforcement bodies, witness protection is also critical and requires personnel who are specially trained to run witness protection programmes. |
В рамках традиционных правоохранительных органов защита свидетелей также имеет исключительно важное значение, и необходимо, чтобы руководство программами по обеспечению защиты свидетелей осуществлял персонал, прошедший специальную подготовку. |
If any protection was to be accorded to small-scale industry, in the new scheme of things, the protection should also be clearly delineated. |
Если при новой системе будет обеспечиваться защита мелких отраслей, то механизмы этой защиты следует также четко определить. |
This protection may take the form of strengthening rings, protective canopies or transverse or longitudinal members so shaped that effective protection is given. |
Такая защита может быть обеспечена за счет усиливающих колец, защитных колпаков или поперечных или продольных элементов, форма которых должна обеспечивать эффективную защиту. |
The protection of the legal interests of citizens, including physical and psychological protection in cases of abuse in the exercise of duties by State employees, was guaranteed. |
Гарантируется защита правовых интересов граждан, включая физическую и психологическую защиту в случае злоупотреблений, совершаемых государственными должностными лицами при исполнении своих служебных функций. |
Similarly, diplomatic protection should not overlap with the traditional diplomatic and consular protection clearly governed by the Vienna Conventions of 1961 and 1963. |
Аналогичным образом, дипломатическая защита не должна пересекаться с традиционной дипломатической и консульской защитой, эксплицитно регулируемой Венскими конвенциями 1961 и 1963 годов. |
There is no need to go so far as to say that diplomatic protection and the rules governing the protection of foreign investment exclude each other. |
«Нет необходимости заходить так далеко, чтобы утверждать, что дипломатическая защита и нормы, регулирующие защиту иностранных инвестиций, являются взаимоисключающими. |
Physical protection was relevant to article IV of the Treaty, as all recipients of nuclear technology must maintain proper physical protection standards as a prerequisite for technical cooperation. |
Физическая защита имеет отношение к статье IV Договора, поскольку необходимым условием технического сотрудничества является обязанность всех получателей ядерной технологии соблюдать надлежащие нормы физической защиты. |
The use of diplomatic protection for groups and special regimes governed by other norms of international law, such as functional protection, seemed inappropriate. |
Применение дипломатической защиты в отношении групп и специальных режимов, регулируемых другими нормами международного права, такими, как функциональная защита, представляется неправомерным. |
In exercising diplomatic protection, the State adopted its national's cause as its own; functional protection was exercised solely in the interests of the organization concerned. |
При осуществлении дипломатической защиты государства берут на себя защиту интересов своих граждан, а функциональная защита осуществляется лишь в интересах соответствующей организации. |
The functional protection of officials of international organizations was an exception to the rule of link of nationality which underpinned the regime of diplomatic protection, and should therefore be excluded. |
Функциональная защита должностных лиц международных организаций является исключением из правила отношения гражданства, которое лежит в основе режима дипломатической защиты, и таким образом должна быть исключена. |
There will also be continuing transitional protection for those receiving non-contributory benefits as a result of transitional protection for changes made in 1996. |
Лицам, которые в результате внесенных в 1996 году изменений пользуются временной защитой и получают безвзносовые пособия, эта временная защита будет обеспечиваться на постоянной основе. |
The issue of protection of ship's crews has been considered by the International Law Commission as part of its work on the subject of diplomatic protection. |
Вопрос о защите судовых экипажей рассматривался Комиссией международного права в рамках ее работы над темой «Дипломатическая защита». |
Accordingly, diplomatic protection exercised by a State at the inter-State level continues to be an important remedy for the protection of persons whose rights have been violated abroad. |
Соответственно, дипломатическая защита, осуществляемая государством на межгосударственном уровне, по-прежнему является важным средством правовой защиты лиц, права которых нарушаются за рубежом. |
There is a need for a more thorough analysis of what constitutes protection and what the acceptable minimum standards for protection are. |
Необходимость более глубоко проанализировать вопрос о том, что представляет собой защита и каков ее допустимый минимальный уровень. |
The interests of mothers and children are protected by special measures in the field of labour protection and protection of women's health. |
Защита интересов матери и ребенка обеспечивается специальными мерами в области охраны труда и здоровья женщин. |