IPRs protection and enforcement provided important incentives for innovations, investment and social development. |
Защита и контроль за соблюдением ПИС служат важными стимулами для разработки новаторских решений, инновационной деятельности и социального развития. |
All children require protection and all violations against children will receive attention. |
Всем детям требуется защита, и предметом внимания должны быть все нарушения прав детей. |
Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. |
Такие ситуации сопряжены с опасностью, причем в большинстве случаев в них не предусматривается никакое регулирование или защита. |
Historically, confidentiality protection has been mainly a national issue. |
Исторически сложилось так, что защита конфиденциальности считалась главным образом вопросом национального уровня. |
Additional protection against discrimination is instituted in various other existing legislation and through policy measures. |
Дополнительная защита от дискриминации предусмотрена в различных других существующих законодательных актах, а также осуществляется путем принятия политических мер. |
Basic legal protection is guaranteed for people detained for violation of Vietnamese laws. |
Для лиц, содержащихся под стражей в связи с нарушением вьетнамских законов, гарантирована базовая правовая защита. |
Salt's the best protection there be. |
Соль - лучшая защита, какая только может быть. |
I need protection from this soft sod. |
Мне нужна защита от тебя, нежная, мудень. |
I hope his tongue is wearing protection. |
Надеюсь, что у него на языке надета защита. |
Effective protection was doomed to fail without her cooperation. |
Без сотрудничества с ее стороны эффективная защита была обречена на провал. |
Social protection for migrants means better protection for peaceful living together in society. |
Социальная защита мигрантов - это лучшая защита, гарантирующая спокойствие в обществе. |
Certainly, we need to have protection, but not just protection for investments and big capital. |
Разумеется, нам необходима защита, но защита не только инвестиций и крупного капитала. |
It should also be noted that diplomatic protection supplements rather than replaces other human rights protection instruments, in particular when such mechanisms are not available or are ineffective. |
Следует также отметить, что дипломатическая защита не заменяет, а дополняет другие инструменты защиты прав человека, особенно тогда, когда такие механизмы отсутствуют или являются неэффективными. |
Effective protection against discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance, including alternative forms of protection mechanisms; |
Надежная защита от дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости, включая альтернативные варианты механизмов защиты. |
In addition to offering protection against risks, social protection can contribute to equitable growth by reducing poverty and inequality, raising labour productivity, and enhancing social stability. |
Помимо предложения охраны от рисков, социальная защита может способствовать равноправному росту путем уменьшения нищеты и неравенства, повышения производительности труда и укрепления социальной стабильности. |
Force protection availability will remain within the parameters of the UNMISS mandate, with protection of civilians remaining the clear priority. |
Обеспечение охраны будет по-прежнему регулироваться мандатом МООНЮС, при этом первостепенной задачей Миссии будет оставаться защита гражданского населения. |
Consumer protection and competition could pose a dilemma, as overly strict consumer protection measures could cause new market players to withdraw from markets. |
Защита интересов потребителей может вступать в противоречие с требованиями конкуренции, поскольку чрезмерно жесткие меры по защите потребителей могут заставить недавно появившихся на рынке игроков уйти с него. |
Education, social protection and health remain the top areas of collaboration, but social protection has risen quite dramatically relative to the others since 2008. |
Образование, социальная защита и здравоохранение остаются главными приоритетными областями этого сотрудничества, но с 2008 года социальной защите стало уделяться значительно больше внимания по сравнению с другими указанными направлениями. |
Social protection, and notably a floor of social protection, is thus a prerequisite investment for the empowerment of people. |
Социальная защита, и в особенности минимальный уровень социальной защиты, является, таким образом, необходимым инструментом расширения прав и возможностей людей. |
Social protection, and in particular the concept of a social protection floor, has been increasingly recognized as a key development instrument at international forums. |
Социальная защита (и в частности понятие минимального уровня социальной защиты) все чаще рассматривается на международных форумах как один из ключевых инструментов развития. |
Its responsibilities include the protection of constitutionally guaranteed rights, including protection of individual rights guaranteed by international agreements. |
В сферу его полномочий входит защита прав, гарантируемых Конституцией, включая защиту индивидуальных прав, гарантируемых международными соглашениями. |
Recalling that protection of authorship differs from copyright protection, the Special Rapporteur proposes several tools to advance the human rights interests of authors. |
Напоминая, что защита авторства отличается от охраны авторских прав, Специальный докладчик предлагает несколько инструментов для обеспечения уважения прав человека авторов. |
Governments bore primary responsibility for the protection of their nationals, and the protection of civilians must not serve as a pretext for interference in the internal affairs of States. |
Правительства несут главную ответственность за защиту своих граждан, и защита гражданских лиц не должна использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств. |
Operational guidelines are based on the principle of civil protection, under which people are provided with protection and adequate living conditions and surroundings. |
В основу оперативных инструкций положен принцип защиты гражданского населения, в соответствии с которым людям обеспечиваются защита и необходимые для жизни условия и среда. |
Social protection constitutes the protection and promotion of livelihoods and welfare of people suffering from unacceptable levels of poverty or vulnerable to risks and shocks through identifiable policies and practices. |
Социальная защита предполагает оказание помощи и содействие обеспечению средств к существованию и благополучию людей, страдающих от крайней нищеты или подверженным факторам риска и потрясений, путем реализации поддающихся проверке политических программ и осуществления соответствующих мероприятий. |