| It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |
| This protection, together with the costs of implementing sanitary and phytosanitary regulations for trade purposes, can be expensive for developing countries. | Такая защита, наряду со стоимостью осуществления санитарных и фитосанитарных положений для целей торговли, может оказаться дорогостоящей для развивающихся стран. |
| The protection of marine ecosystems is essential for sustainable development. | Защита морских экосистем имеет важнейшее значение для обеспечения такого устойчивого освоения. |
| Therefore human rights, their protection and respect at the national, regional and international levels is an important concern for us. | Поэтому права личности, их защита и соблюдение на национальном, региональном и международном уровне являются важной заботой для нас. |
| Prevention, prosecution and protection should continue to guide the international community in its fight against trafficking. | Кроме того, Европейский Союз считает, что предотвращение торговли, проведение судебного расследования и защита потенциальных жертв должны быть основными направлениями действий в борьбе с торговлей людьми. |
| The protection of the civilian population is primarily ensured through respect for law, which binds all the parties to the conflict. | Защита гражданского населения обеспечивается, главным образом, на основе соблюдения права, что является обязательным для всех сторон в конфликте. |
| The protection of the marine environment, and in particular vulnerable marine ecosystems, is a common responsibility. | Защита морской среды, в особенности уязвимых морских экосистем, является общим долгом всего человечества. |
| The protection of marine ecosystems and the preservation of natural resources are issues of the utmost importance. | Как представляется, защита морской экосистемы и сохранение природных ресурсов - это наиболее важные вопросы. |
| The protection afforded by the 1951 Convention and its 1967 Protocol begins with effective access to territory. | Защита, предусмотренная Конвенцией 1951 года, и Протоколом к ней 1967 года начинается с эффективного доступа к территории. |
| Justice and the protection of human dignity are the two pillars in maintaining sustainable peace, security and tranquillity in the world. | Справедливость и защита человеческого достоинства - это два краеугольных камня поддержания устойчивого мира, безопасности и спокойствия в мире. |
| For my Government, the protection of human life is a sacred commitment. | Для правительства моей страны защита жизни человека - это священная обязанность. |
| The international community must recognize, as the United States does, that protection of space access is a key objective. | Международное сообщество должно признать, как это признают Соединенные Штаты, что защита космического пространства является важнейшей целью. |
| Let me also underline that adequate physical protection of nuclear material is of crucial importance. | Позвольте мне также подчеркнуть, что важнейшее значение имеет надлежащая физическая защита ядерного материала. |
| The protection and security of staff in the field and at Headquarters is of the utmost importance. | Важнейшее значение имеет защита и безопасность персонала на местах и в Центральных учреждениях. |
| The protection and promotion of fundamental human rights is one of the primary aims of the United Nations. | Одной из главных целей Организации Объединенных Наций является защита и поощрение соблюдения основных прав человека. |
| These offices assist the Court in carrying out functions such as witness protection, victims' participation and reparations, and support to defence counsel. | Эти представительства помогают Суду выполнять свои функции, такие, как защита свидетелей, участие потерпевших и возмещение ущерба потерпевшим, а также оказание поддержки адвокатам защиты. |
| One of those principles should be the protection of the human rights of individuals. | Одним из таких принципов должна быть защита прав человека физических лиц. |
| At the same time, the protection and treatment of workers is an issue of concern. | В то же время вызывают обеспокоенность защита рабочих и обращение с ними. |
| The protection and rehabilitation of the victims of trafficking are extremely important components in combating this type of transnational crime. | Защита и реабилитация жертв торговли людьми являются ключевыми компонентами успешного ведения борьбы с этим видом транснациональных преступлений. |
| The protection and security of staff, both in the field and at Headquarters, is of utmost importance. | Защита и безопасность персонала как на местах, так и в Центральных учреждениях имеет важнейшее значение. |
| Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. | По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. |
| For the time being, protection for the rights of victims of torture was provided by legislation in the individual entities. | Защита прав жертв пыток обеспечивается на сегодняшний день соответствующими законами образований. |
| Human rights protection in Yemen was ensured at various levels. | Защита прав человека в Йемене обеспечивается на различных уровнях. |
| Appropriate protection is provided for all the children in the event of the dissolution of a marriage. | В случае расторжения брака предусматривается необходимая защита всех детей. |
| The protection of civilians was stated to be of greatest importance when mines are used. | Было заявлено, что при применении мин важнейшее значение имеет защита граждан. |