| It also includes issues such as legal protection, overcoming intolerance, culture and information. | Кроме того, Стратегия учитывает такие направления как правовая защита, преодоление нетолерантного отношения, культура и информация. |
| (b) This protection should ensure that due process rules are applicable for both accused and convicted persons. | Ь) такая защита должна обеспечивать, чтобы надлежащие процессуальные нормы применялись как к обвиняемым, так и к осужденным лицам. |
| The protection and promotion of human rights were central to public policies. | Защита и поощрение прав человека являются центральным элементом государственной политики. |
| Such protection is required regardless of the seriousness of the accusations. | Эта защита применяется независимо от тяжести совершенных деяний, которые могут быть вменены в вину заинтересованному лицу. |
| As a result, adequate protection is provided to all persons in Malta, including migrants. | В результате необходимая защита обеспечена на Мальте всем лицам, в том числе мигрантам. |
| The protection of individual freedoms and fundamental rights is a major concern to which the Government devotes constant attention. | Защита личных свобод и основных прав является главной заботой, которой правительство постоянно уделяет внимание. |
| A major aspect of the Government's efforts is the protection of workers and the strengthening of labour legislation. | Защита трудящихся и укрепление законодательства о труде является одним из основных направлений работы правительства. |
| Human rights protection: Institutional mechanisms and cooperation | З. Защита прав человека: институциональные механизмы и сотрудничество |
| However, ERRC stated that the protection of equal treatment in the field of housing was not sufficiently formulated. | Вместе с тем ЕЦПР заявил, что в сфере жилищного обеспечения не предусмотрена надлежащая защита равенства в обращении. |
| Disaster risk reduction, resilience-building and social protection were other areas in the outcome document of great importance to WFP. | Уменьшение опасности бедствий, повышение устойчивости и социальная защита были другими затронутыми в итоговом документе областями, которые имеют большое значение для ВПП. |
| Importantly, social protection must not simply be seen as a handout. | Важно, чтобы социальная защита не рассматривалась как подаяние. |
| The protection applies equally to men and women in Hong Kong. | Защита в равной мере распространяется на мужчин и женщин, проживающих в Гонконге. |
| In some cases, special protection and treatment are provided owing to gender considerations. | В отдельных случаях обеспечивается особая защита и специальный режим с учетом гендерного аспекта. |
| The legal protection against discrimination would be uniform for all discrimination grounds covered in the legislation. | Во всех случаях проявления дискриминации, затрагиваемых в законодательстве, будет предоставляться одинаковая правовая защита. |
| The Law defines domestic violence, provides new remedies for victims and guarantees legal and social protection for victims. | В Законе дается определение насилия в семье, предусмотрены новые средства правовой защиты для жертв, которым гарантируется правовая и социальная защита. |
| The United States strongly shares the Committee's view that citizens and non-citizens alike should enjoy protection of their human rights and fundamental freedoms. | Соединенные Штаты полностью согласны с Комитетом в том, что защита прав человека и основных свобод должна распространяться как на граждан, так и на неграждан. |
| Data protection and isolating data collection from law enforcement was equally important. | Не менее важными вопросами являются защита данных и отделение сбора данных от правоохранительной системы. |
| The protection of the child against abduction, trafficking and smuggling is guaranteed under article 34 of the Act. | Защита ребенка от похищения, торговли и контрабанды гарантируется статьей 34 Закона. |
| Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. | Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются. |
| Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. | Необходима сильная социальная защита, поскольку инвалиды находятся в уязвимом положении и подвергаются опасности нищеты. |
| States should endeavour to expeditiously handle cases in which witnesses are receiving protection. | Государствам следует оперативно вести производство по делам, в связи с которыми свидетелям обеспечивается защита. |
| Such issues may include crime prevention, migration, employment, health, security, non-discrimination, economic development and human rights, refugee protection and others. | К числу таких вопросов относятся: предупреждение преступности, миграция, занятость, здравоохранение, безопасность, борьба с дискриминацией, экономическое развитие, права человека, защита беженцев и другие. |
| Social protection targeting chronic and transitory causes of vulnerability | Социальная защита, имеющая целью борьбу с хроническими и временными причинами уязвимости: |
| The strategy addresses four themes: prevention, welfare, protection and policy implementation. | Стратегия предусматривает четыре направления деятельности: предотвращение, социальное обеспечение, защита и реализация политики. |
| 2.4.1 Equal legal protection for women is recognized and respected by Swaziland. | 2.4.1 Равная правовая защита женщин признается и соблюдается Свазилендом. |