| Social protection was an effective tool for reducing poverty and inequality while sustaining aggregate demand. | Социальная защита является эффективным механизмом сокращения масштабов нищеты и неравенства, сохраняя при этом совокупный спрос. |
| Federalism and the protection of minorities were the institutional expression of the cultural, linguistic and religious diversity of Switzerland. | Федерализм и защита меньшинств являются институциональным выражением культурного, языкового и религиозного разнообразия Швейцарии. |
| In Indonesia, child's protection commences from the very early stage of life starting from the womb. | В Индонезии защита детей обеспечивается с самой ранней стадии жизни, начиная с утробной. |
| JS9 reported that the protection and fulfilment of the rights of children of female inmates remained disturbing. | Авторы СП9 сообщили, что защита и обеспечение прав детей, находящихся в тюрьме вместе со своими матерями, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| Poland should ensure that victim protection is not made conditional upon the person's cooperation in legal proceedings. | Польше следует обеспечить, чтобы защита жертв торговли людьми не была обусловлена их сотрудничеством в ходе процессуальных действий. |
| Switzerland recognizes the intrinsic importance of human rights and that the State is responsible for their promotion and protection. | Швейцария признает непреложную важность прав человека и тот факт, что их поощрение и защита являются неотъемлемой задачей государства. |
| On the whole, at this stage privacy protection prevailed over the freedom of speech and information. | В целом на данном этапе защита частной жизни превалировала над свободой слова и информации. |
| These four sector programmes will be supported by other sectors such as infrastructure development and social protection. | В поддержку этих четырех секторальных программ будут предприниматься усилия и в других секторах, таких как развитие инфраструктуры и социальная защита. |
| It should always be borne in mind that consumer protection was not a local but a regional and international issue. | Также всегда следует учитывать, что защита потребителей является не локальной, а региональной и международной проблемой. |
| Protections and support measures also covered family members, and legislation was pending to extend the protections to cases posing significant protection risk. | Защита и меры поддержки распространялись также на членов семей, и готовилось к принятию законодательство, предусматривающее предоставление защиты в сложных случаях, связанных с серьезным риском. |
| Georgia had proclaimed that the protection and promotion of human rights was one of the founding principles of its policies. | Грузия заявила, что защита и поощрение прав человека являются одним из основополагающих принципов ее политики. |
| The protection of minors extends beyond the prison environment. | Защита несовершеннолетних выходит за рамки пенитенциарной системы. |
| The human rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights offer protection to peasants and other people working in rural areas. | Защита крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, предусмотрена в контексте осуществления многих из прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| Ireland also has strong protection in our legislation against discrimination on grounds of family status. | В законодательстве Ирландии также существует эффективная защита от дискриминации по признаку семейного положения. |
| It believed that protection of civilians should always be the first consideration in the conduct of peacekeeping operations. | Она считает, что защита мирного населения всегда должна быть первейшей задачей в проведении миротворческих операций. |
| Nonetheless, such protection was necessary in order to allow organizations to fulfil their mandates around the world. | Тем не менее, такая защита необходима, для того чтобы позволить организациям выполнять их мандаты в разных частях мира. |
| The protection of such missions and their representatives was therefore of the utmost importance. | Поэтому защита таких представительств и их представителей имеет первостепенное значение. |
| On the other hand, it welcomed the Special Rapporteur's intention to elaborate on the important topic of protection of humanitarian assistance personnel. | С другой стороны, она приветствует намерение Специального докладчика заниматься такой важной темой, как защита персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
| This protection that journalists and civilians enjoy is limited in a number of ways. | Такая защита журналистов и гражданских лиц ограничена по ряду причин. |
| Associations pursuing objectives and employing means in accordance with international human rights law should benefit from international legal protection. | Ассоциациям, которые преследуют свои цели, используя средства в соответствии с международным правом прав человека, должна обеспечиваться международная правовая защита. |
| The project would be rooted in the rule of law, as human rights protection must be built on law. | Этот проект будет основываться на верховенстве права, поскольку защита прав человека должна опираться на существующие законы. |
| Legal protection was necessary but not sufficient in itself to ensure equality. | Правовая защита является необходимым, но еще не достаточным условием равенства. |
| The mandate holders welcomed the study and noted that the protection of witnesses and sources must always be a priority concern. | Мандатарии приветствовали исследование и отметили, что защита свидетелей и источников должна всегда оставаться одной из приоритетных задач. |
| The sustainable development and protection of the Caribbean Sea required an integrated management approach involving all relevant stakeholders. | Устойчивое развитие и защита Карибского моря требуют комплексного руководящего подхода с участием всех заинтересованных сторон. |
| The protection of multiple identities helped to resist and overcome forces that sought to deny pluralism and gender equality. | Защита личности во всем ее многообразии помогает противостоять и давать отпор силам, пытающимся отрицать плюрализм и гендерное равенство. |