Social protection was an effective tool for reducing poverty and inequality while sustaining aggregate demand. |
Социальная защита является эффективным механизмом сокращения масштабов нищеты и неравенства, сохраняя при этом совокупный спрос. |
Federalism and the protection of minorities were the institutional expression of the cultural, linguistic and religious diversity of Switzerland. |
Федерализм и защита меньшинств являются институциональным выражением культурного, языкового и религиозного разнообразия Швейцарии. |
In Indonesia, child's protection commences from the very early stage of life starting from the womb. |
В Индонезии защита детей обеспечивается с самой ранней стадии жизни, начиная с утробной. |
JS9 reported that the protection and fulfilment of the rights of children of female inmates remained disturbing. |
Авторы СП9 сообщили, что защита и обеспечение прав детей, находящихся в тюрьме вместе со своими матерями, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Poland should ensure that victim protection is not made conditional upon the person's cooperation in legal proceedings. |
Польше следует обеспечить, чтобы защита жертв торговли людьми не была обусловлена их сотрудничеством в ходе процессуальных действий. |
Switzerland recognizes the intrinsic importance of human rights and that the State is responsible for their promotion and protection. |
Швейцария признает непреложную важность прав человека и тот факт, что их поощрение и защита являются неотъемлемой задачей государства. |
On the whole, at this stage privacy protection prevailed over the freedom of speech and information. |
В целом на данном этапе защита частной жизни превалировала над свободой слова и информации. |
These four sector programmes will be supported by other sectors such as infrastructure development and social protection. |
В поддержку этих четырех секторальных программ будут предприниматься усилия и в других секторах, таких как развитие инфраструктуры и социальная защита. |
It should always be borne in mind that consumer protection was not a local but a regional and international issue. |
Также всегда следует учитывать, что защита потребителей является не локальной, а региональной и международной проблемой. |
Protections and support measures also covered family members, and legislation was pending to extend the protections to cases posing significant protection risk. |
Защита и меры поддержки распространялись также на членов семей, и готовилось к принятию законодательство, предусматривающее предоставление защиты в сложных случаях, связанных с серьезным риском. |
Georgia had proclaimed that the protection and promotion of human rights was one of the founding principles of its policies. |
Грузия заявила, что защита и поощрение прав человека являются одним из основополагающих принципов ее политики. |
The protection of minors extends beyond the prison environment. |
Защита несовершеннолетних выходит за рамки пенитенциарной системы. |
The human rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights offer protection to peasants and other people working in rural areas. |
Защита крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, предусмотрена в контексте осуществления многих из прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Ireland also has strong protection in our legislation against discrimination on grounds of family status. |
В законодательстве Ирландии также существует эффективная защита от дискриминации по признаку семейного положения. |
It believed that protection of civilians should always be the first consideration in the conduct of peacekeeping operations. |
Она считает, что защита мирного населения всегда должна быть первейшей задачей в проведении миротворческих операций. |
Nonetheless, such protection was necessary in order to allow organizations to fulfil their mandates around the world. |
Тем не менее, такая защита необходима, для того чтобы позволить организациям выполнять их мандаты в разных частях мира. |
The protection of such missions and their representatives was therefore of the utmost importance. |
Поэтому защита таких представительств и их представителей имеет первостепенное значение. |
On the other hand, it welcomed the Special Rapporteur's intention to elaborate on the important topic of protection of humanitarian assistance personnel. |
С другой стороны, она приветствует намерение Специального докладчика заниматься такой важной темой, как защита персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
This protection that journalists and civilians enjoy is limited in a number of ways. |
Такая защита журналистов и гражданских лиц ограничена по ряду причин. |
Associations pursuing objectives and employing means in accordance with international human rights law should benefit from international legal protection. |
Ассоциациям, которые преследуют свои цели, используя средства в соответствии с международным правом прав человека, должна обеспечиваться международная правовая защита. |
The project would be rooted in the rule of law, as human rights protection must be built on law. |
Этот проект будет основываться на верховенстве права, поскольку защита прав человека должна опираться на существующие законы. |
Legal protection was necessary but not sufficient in itself to ensure equality. |
Правовая защита является необходимым, но еще не достаточным условием равенства. |
The mandate holders welcomed the study and noted that the protection of witnesses and sources must always be a priority concern. |
Мандатарии приветствовали исследование и отметили, что защита свидетелей и источников должна всегда оставаться одной из приоритетных задач. |
The sustainable development and protection of the Caribbean Sea required an integrated management approach involving all relevant stakeholders. |
Устойчивое развитие и защита Карибского моря требуют комплексного руководящего подхода с участием всех заинтересованных сторон. |
The protection of multiple identities helped to resist and overcome forces that sought to deny pluralism and gender equality. |
Защита личности во всем ее многообразии помогает противостоять и давать отпор силам, пытающимся отрицать плюрализм и гендерное равенство. |