B. Chapter 9: protection of the atmosphere |
В. Глава 9: защита атмосферы |
Interim measures have been taken in some plants to compensate for design deficiencies in such areas as fire protection, residual heat and its removal and emergency electricity supply. |
На некоторых электростанциях были предприняты временные меры для компенсации недостатков конструкции в таких областях, как защита от пожаров, остаточное тепло и его удаление и аварийные источники электроснабжения. |
With respect to intellectual property rights, developing countries are concerned that such protection may reduce their ability to access environmentally sound technologies in order to promote sustainable development. |
В связи с вопросом о правах интеллектуальной собственности развивающиеся страны испытывают беспокойство по поводу того, что защита таких прав может ограничить их возможности в области доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям, необходимым для содействия устойчивому развитию. |
Pursuant to that provision, special protection had been prescribed for "Scheduled Castes and Tribes" (para. 6). |
Именно на основании данного положения была предусмотрена социальная защита ∀зарегистрированных∀ каст и племен (пункт 6). |
These are human rights, the defence of democracy and the protection of the environment. |
Это права человека, защита демократии и защита окружающей среды. |
The protection of victims and witnesses is a major challenge in any conflict situation and a core responsibility shared by my Office and the Registry. |
Защита жертв и свидетелей является одной из важных задач в любой конфликтной ситуации и главной обязанностью как моей Канцелярии, так и Секретариата. |
the protection of minorities: draft resolution |
Предупреждение дискриминации и защита меньшинств: проект резолюции |
The protection of the personnel of the funds and programmes was another source of concern. |
Другой вопрос, вызывающий обеспокоенность, - это защита персонала фондов и программ. |
To what extent is cathode protection of the pipeline used? |
5.6 В какой степени используется катодная защита трубопроводов? |
B. Prevention of and protection from displacement |
В. Предотвращение перемещения и защита от |
A truly global, integrated approach also requires essentials such as immunization, access to clean water and decent sanitation, good nutrition, care and protection from abuse. |
Подлинно глобальный, интегрированный подход также требует обеспечения таких ключевых факторов, как иммунизация, доступ к чистой воде, приемлемые санитарные условия, хорошее питание, забота и защита от насилия. |
Secondly, the protection of civilians must comply with the principles of universality and non-selectivity, and must be free from political calculation. |
Во-вторых, защита гражданских лиц должна осуществляться в соответствии с принципами универсальности и неизбирательности, она не должна подчиняться политическим расчетам. |
Most Parties stated that the measures being considered should be in line with long-term policy goals, such as protection of coral reefs, energy security, and combating desertification. |
Большинство Сторон заявили о том, что рассматриваемые меры должны согласовываться с долгосрочными целями политики, такими, как защита коралловых рифов, энергетическая безопасность и борьба с опустыниванием. |
For the protection of the environment, the promotion of international trade, we can do nothing without effective action together. |
Мы ничего не сможем изменить, не предприняв эффективных совместимых шагов, в таких областях, как защита окружающей среды, развитие международной торговли. |
In the case of Liberia and Sierra Leone, moreover, a multinational force was dispatched that involved itself with the protection of civilians. |
Кроме того, в Либерию и Сьерра-Леоне были направлены многонациональные силы, в задачу которых входила защита гражданского населения. |
(Lateral collision protection) 5.27. |
(Защита в случае бокового столкновения) |
In particular, no provision of the protection of the children was made, as required under article 23, paragraph 4, in fine. |
Так, например, не была предусмотрена защита ее детей, как того требует заключительное положение пункта 4 статьи 23. |
For that reason, the Special Representative has been working to ensure that their protection and needs feature prominently in any negotiations to end war and in peace accords. |
По этой причине Специальный представитель принимает меры по обеспечению того, чтобы защита и потребности детей самым серьезным образом учитывались в рамках любых переговоров, направленных на прекращение войны, и в мирных соглашениях. |
(b) Specific substantive initiatives, such as early warning, protection of cities against floods and strengthening of the trade capacity of disaster-prone developing countries. |
Ь) конкретных основных инициатив, таких, как раннее предупреждение, защита городов от наводнений и укрепление торгового потенциала развивающихся стран, подверженных стихийным бедствиям. |
Uninterrupted power source (power-conditioning and data protection Scanner |
Системы бесперебойного электропитания (регулирование напряжения и защита данных) |
Promotion and protection of investment (paras. 10-11) |
Поощрение и защита инвестиций (пункты 10-11) |
During the last decade, the protection and promotion of human rights and democracy in Haiti has been of paramount importance to our two organizations. |
На протяжении последнего десятилетия защита и поощрение прав человека и демократии в Гаити были важнейшим вопросом в повестке дня наших двух организаций. |
1.1.1.4 In the transport of dangerous goods, the safety of persons and protection of property and the environment is assured when these Regulations are complied with. |
1.1.1.4 При перевозке опасных грузов безопасность людей и защита имущества и окружающей среды обеспечивается путем соблюдения настоящих Правил. |
The Police Corps of Suriname is charged with maintaining public order and domestic security, prevention of violations thereof and protection of persons and goods. |
На полицию Суринама возложено поддержание общественного порядка и национальной безопасности, предотвращение их нарушений, а также защита граждан и их имущества. |
The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. |
В плане выделяются четыре области, в которых следует принимать меры в целях решения этой проблемы: профилактическая работа на основе распространения информации, защита уязвимых групп населения с помощью правоприменительных мер, реабилитация и реинтеграция жертв. |