| In the last few years, violence against women became more visible in public, but institutional protection is still not satisfactory. | На протяжении нескольких последних лет общественность стала уделять большее внимание насилию в отношении женщин, однако защита со стороны учреждений, занимающихся вопросом прав человека, по-прежнему находится на неудовлетворительном уровне. |
| Article 1 of the Indigenous Law of Chile indicates that the protection of indigenous territories is a duty of society, in particular the State. | В статье 1 чилийского Закона о коренных народах указывается, что защита территорий коренных народов является обязанностью общества, в особенности государства. |
| Promoting child rights and protection; peacebuilding; advocating for girl children; rendering services to vulnerable children; capacity-building of stakeholders; and poverty alleviation. | Поощрение и защита прав ребенка; миростроительство; поддержка девочек; оказание услуг детям из уязвимых групп; развитие потенциала заинтересованных сторон и сокращение масштабов нищеты. |
| Its work on housing spans such initiatives as protection against evictions, improving living conditions and facilitating access to formal housing. | Ее работа по решению проблемы обеспечения жильем предполагает реализацию таких инициатив, как защита от выселения по судебному решению, улучшение условий жизни и расширение доступа к официальному рынку жилья. |
| B. Displacement and protection in situations of natural disasters | В. Перемещение и защита населения в случае стихийных бедствий |
| Efforts to assess empirically their economic impact have brought mixed results, with most studies tending to neglect the wider benefits of protection, focusing only on the constraints posed upon business. | Усилия, направленные на проведение их эмпирической оценки, приносят неоднозначные результаты, причем в рамках большинства исследований прослеживается тенденция игнорирования более значительных выгод, которые дает защита, а основное внимание уделяется только проблемам, с которыми сталкиваются предприятия. |
| Effective social protection is a key component of a comprehensive policy package aimed at strengthening domestic sources of economic growth, reducing poverty and enhancing resilience to shocks. | Эффективная социальная защита является одним из ключевых компонентов всеобъемлющего пакета политических мер, нацеленных на укрепление внутренних источников экономического роста, сокращение нищеты и повышение уровня устойчивости перед лицом потрясений. |
| Like the directive, which only provides for minimum standards, this protection comprises access to and supply of goods and services which are commercially available to the public. | Как и Директива, которая обеспечивает лишь минимальные стандарты, такая защита предусматривает доступ к товарам и услугам, которые предоставляются населению на коммерческой основе. |
| Employment protection: employees' rights and benefits | Защита занятости: права и пособия работников |
| Additional contractual protection for FDHs not available to local workers | Дополнительная договорная защита ИДР, которая не предоставляется местным трудящимся |
| The International Framework is comprised of four tables addressing prosecution (and investigation), protection (and assistance), prevention and cooperation (and coordination). | Международная платформа состоит из четырех таблиц, в которых затронуты основные направления деятельности: судебное преследование (и расследование), защита и (содействие), предупреждение и сотрудничество (и координация). |
| Regional governance of migration and the protection of socio-political rights | Региональное управление миграцией и защита социально-политических прав |
| Social protection has proven to be an effective instrument for empowering individuals, families and communities, reducing poverty, vulnerability and inequality and strengthening social inclusion. | Социальная защита доказала свою эффективность как инструмент расширения прав и возможностей отдельных лиц, семей и общин, сокращения масштабов нищеты, уязвимости и неравенства, а также укрепления социальной интеграции. |
| In conjunction with UNHCR, two workshops were conducted on the topic International and national protection of refugees, and the procedure for determining refugee status. | При содействии УВКБ ООН проведено два учебно-методических сбора по теме Международная и национальная защита беженцев и процедура определения статуса беженцев. |
| Under the Workplace Relations Act 1996, protection against racial discrimination had been limited to prohibiting employers from dismissing employees on the grounds of race. | В соответствии с Законом о трудовых отношениях 1996 года защита от расовой дискриминации была ограничена запретом для работодателей на увольнение работников по расовому признаку. |
| The principle of non-discrimination was enshrined in the Lithuanian Constitution and was consistently applied in areas such as employment, social protection, education and culture. | Принцип недопущения дискриминации закреплен в Конституции Литвы и постоянно применяется в таких сферах, как занятость, социальная защита, образование и культура. |
| Solidarity between generations also means adequate and sustainable social protection of older persons as well as combating discrimination, prejudice, neglect, abuse and discrimination. | Для обеспечения солидарности между поколениями важны также надлежащая и долгосрочная социальная защита пожилых людей, а также борьба с дискриминацией, предрассудками, отсутствием заботы и злоупотреблениями. |
| Achievement of data privacy protection in the register - based census | Защита конфиденциальности данных в переписи, основывающейся на регистрах |
| Whereas data protection was an issue reserved to experts not so long ago, today parents tell their 10-year-old children about it - for good reasons. | Если еще не так давно защита данных была проблемой исключительно для экспертов, то сегодня родители говорят об этом со своими десятилетними детьми, и для этого имеются основания. |
| Constitutional and legislative protection of women from discrimination | Конституционная и законодательная защита женщин от дискриминации |
| Social protection and support for women working in the informal sector | Социальная защита и поддержка женщин, работающих в неформальном секторе |
| In recent years, the protection of civil rights in the judicial system and the independence of the judicial branch have been strengthened considerably. | За последние годы значительно усилена защита прав граждан в системе правосудия и независимость судебной ветви власти. |
| The form of legal protection provided for in this article clearly applies to any work that is likely to jeopardize a woman's physical and psychological welfare or health. | Правовая защита, предусмотренная в этой статье, распространяется на любую работу, которая может угрожать физическому и психологическому благополучию или здоровью женщины. |
| (e) Individuals are afforded greater protection with regard to the processing and free movement of personal data; | ё) частным гражданам обеспечивается большая защита по части обработки и беспрепятственного раскрытия личных данных; |
| Children and youth receive better care and enjoy improved quality of life in all aspects, such as health care, education and social protection. | Налажено предоставление более качественных услуг по уходу за детьми и молодежью наряду с повышением качества их жизни во всех аспектах, таких как здравоохранение, образование и социальная защита. |