| Physical protection of the population through military deployments is only a temporary measure. | Физическая защита населения с помощью развертывания войск - это лишь временная мера. |
| The protection of the civilian population in AMISOM's area of operations remains of particular concern. | Особую обеспокоенность по-прежнему вызывает защита гражданского населения в районе операций АМИСОМ. |
| They have also demonstrated that the protection and rights of children constitute a useful entry point for building confidence between parties. | Они также продемонстрировали, что защита и права детей являются благоприятной отправной точкой в процессе укрепления доверия между сторонами. |
| Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. | В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства. |
| They also do not specify the legal consequences for persons or assets granted such protection. | В статьях также не указаны конкретные правовые последствия для лиц или активов, которым предоставляется такая защита. |
| Social protection is an important element of many national strategies to reduce malnutrition. | Социальная защита является одним из основных элементов многих национальных стратегий по сокращению масштабов недоедания. |
| Similarly, protection against discrimination in labour markets is critical in promoting the mobility of disadvantaged groups from poverty. | Также защита от дискриминации на рынках труда имеет важнейшее значение для избавления социально незащищенных групп населения от нищеты. |
| Special protection should be provided for those who release information concerning human rights violations. | Должна обеспечиваться особая защита лиц, разглашающих информацию о нарушениях прав человека. |
| International security and the protection of the right to life depend on the principle that the use of force is a matter of last resort. | Международная безопасность и защита права на жизнь покоятся на принципе, согласно которому применение силы является крайним средством. |
| The most immediate protection for the right to life is provided by the international human rights law framework. | Самая непосредственная защита права на жизнь обеспечивается правовым массивом международного права прав человека. |
| The Council also emphasizes that the protection of civilians is primarily the responsibility of the Sudanese authorities. | Совет также подчеркивает, что защита гражданских лиц является в первую очередь обязанностью властей Судана. |
| Ensuring such participation and protection is a responsibility of both State and non-State actors involved in large-scale development projects. | Обеспечение такого участия и защита являются обязанностью как государственных, так и негосударственных субъектов, осуществляющих масштабные проекты в области развития. |
| Social protection is concerned with preventing, managing and overcoming situations that adversely affect people's well-being or living standards. | Социальная защита связана с вопросами предотвращения, регулирования и преодоления ситуаций, которые неблагоприятно влияют на благополучие или уровень жизни людей. |
| As explained earlier, human rights protection cannot be directly accorded to religious norms or value systems as such. | Как было показано выше, защита прав человека не может применяться непосредственно к религиозным нормам или системам ценностей как таковым. |
| The 2008 Constitution of Ecuador mandates protection of migrants, regardless of status, recognizing the "right to migrate". | В конституции Эквадора 2008 года предусматривается защита мигрантов вне зависимости от их статуса и признается «право на миграцию». |
| Additionally, human rights law ensures protection of affected populations where the application of international humanitarian law is disputed. | Кроме того, посредством права прав человека обеспечивается защита пострадавшего населения в случаях спора относительно применения международного гуманитарного права. |
| Social protection and social dialogue are important elements in improving the situation of workers in this industry and thus in making nominally green jobs more decent. | Социальная защита и социальный диалог являются важными факторами улучшения положения работников в этой отрасли и придания благодаря этому более достойного характера этим номинально "зеленым" рабочим местам. |
| Social protection therefore needs to be at the core of an equitable transition to an environmentally friendly and climate resilient economy. | Таким образом, социальная защита должна лежать в основе справедливого перехода к экологически безопасной и устойчивой перед воздействием климата экономики. |
| Social protection, education and institution-building are key to social integration and social cohesion. | Социальная защита, образование и институциональное строительство играют ключевую роль в обеспечении социальной интеграции и сплоченности общества. |
| Resources will need to be mobilized and reallocated within national budgets in order to expand social protection provisions beyond those programmes. | В рамках национальных бюджетов нужно будет мобилизовывать и перераспределять ресурсы, с тем чтобы социальная защита обеспечивалась не только благодаря реализации этих программ. |
| Social protection is a socio-economic right and a form of institutionalized solidarity indispensable to social integration and social cohesion. | Социальная защита - это одно из социально-экономических прав и одна из форм институциональной солидарности, необходимой для обеспечения социальной интеграции и сплоченности общества. |
| Social protection, with immediate impacts on sustaining livelihoods and lasting impacts on inclusive and equitable development, should be considered a long-term national investment. | Социальная защита, оказывающая самое непосредственное воздействие на условия жизни людей и обеспечение на постоянной основе всестороннего и справедливого развития, должна рассматриваться в качестве долгосрочной национальной инвестиции. |
| Information security and data protection were critical. | Важнейшее значение имеют информационная безопасность и защита данных. |
| Training of military components on respect for human rights and international humanitarian law and the protection of civilians should be a priority. | Одним из приоритетов должно быть обучение воинских контингентов по таким вопросам, как уважение прав человека и норм международного гуманитарного права и защита гражданского населения. |
| Humanitarian protection and assistance have been increased over the past years. | Гуманитарная защита и помощь выросли за прошедшие годы. |