| Legal protection is the most sustainable means of ensuring such protection. | Правовая защита является наиболее надежным средством обеспечения защиты прав людей. |
| Diplomatic protection substantially supplements the existing universal and regional human rights protection treaty mechanisms. | Дипломатическая защита является весомым дополнением к уже существующим универсальным и региональным договорным механизмам защиты прав человека. |
| While it is recognized that social protection is a key policy response for addressing poverty, affordability, costing and financing social protection efforts remain challenging. | Хотя признается, что социальная защита является одной из ключевых политических мер для решения проблемы нищеты, сохраняются сложности с обеспечением ценовой доступности, распределением затрат и финансированием мер социальной защиты. |
| Legal protection of letters and such works are rather related to constitutional right of private property protection. | Правовая защита писем и таких произведений скорее относится к конституционному праву на защиту частной собственности. |
| The existing provisions on maternity protection under the Ordinance have provided comprehensive protection for pregnant employees in various aspects. | З. Действующими положениями о защите материнства в рамках указа предусмотрена всесторонняя защита беременных работающих женщин в различных аспектах. |
| Those found to be in need of protection were granted asylum or humanitarian protection. | Тем, кто нуждается в защите, предоставляется убежище и гуманитарная защита. |
| In the Civil Code, protection against discriminatory activities was ensured by provisions on the protection of personal rights. | В Гражданском кодексе защита от дискриминационных действий обеспечивается положениями о защите прав личности. |
| Legal protection for any individual who requires such protection is guaranteed under Republic of Tajikistan law. | Правовая защита для любого лица, требующего такой защиты, гарантируется законодательством Республики Таджикистан. |
| As UNHCR was above all a protection agency, protection must inform all its actions. | Поскольку УВКБ ООН является прежде всего органом по обеспечению защиты, защита должна определять характер всех его действий. |
| When the protection of foreign nationals is in issue, diplomatic protection is an obvious remedy to which States should give serious consideration. | Когда проблема заключается в защите иностранных граждан, дипломатическая защита представляет собой очевидное средство правовой защиты, которое государствам следует серьезно рассмотреть. |
| Effective physical protection is of paramount importance for preventing illicit trafficking and ensuring protection against nuclear terrorism and other malicious acts. | Эффективная физическая защита имеет решающее значение для предотвращения незаконного оборота и обеспечения защиты от ядерного терроризма и других неправомерных действий. |
| Any person requiring legal protection is guaranteed such protection under the laws of Tajikistan. | Правовая защита для любого лица, требующего такой защиты, гарантируется законодательством Республики Таджикистан. |
| International law recognizes two kinds of protection that States may exercise on behalf of their nationals: consular assistance and diplomatic protection. | Международное право признает два вида защиты, которые государства могут осуществлять от имени своих граждан и юридических лиц: консульская помощь и дипломатическая защита. |
| Long-term protection of valuable investments calls for long-term protection of facility surfaces. | Долгосрочная защита инвестиций имеет предпосылкой долгосрочную защиту поверхности. |
| This protection is not intended for secure protection. | Эта защита не предназначена для обеспечения безопасности. |
| While this protection is welcome, all minorities are entitled to protection of their rights under article 27. | Хотя эта защита является положительным фактором, все меньшинства имеют право на защиту своих прав по статье 27. |
| The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. | В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени. |
| Such protection may derive from international agreements entered into by the host country for the encouragement and protection of foreign investment. | Такая защита может вытекать из международных соглашений о стимулировании и защите иностранных инвестиций, заключенных принимающей страной. |
| The efficient protection of complete river catchments in the karstic area deserves a special protection regime. | Эффективная защита всех речных водосборов в карстовом районе заслуживает особого режима охраны. |
| All non-combatants are entitled to protection, but children have a primary claim to that protection. | Все некомбатанты имеют право на защиту, однако в первую очередь такая защита должна предоставляться детям. |
| For his Government, protection meant improving preventive measures and modernizing the system of consular protection in the United States. | Для правительства Мексики защита означает совершенствование превентивных мер и улучшение системы консульской защиты в Соединенных Штатах. |
| Diplomatic protection should not be entirely excluded from bilateral investment treaties so that corporations and individuals might receive the maximum protection. | Дипломатическая защита не должна полностью исключаться из двусторонних соглашений об инвестициях, с тем чтобы корпорации и физические лица пользовались максимальной защитой. |
| His delegation considered that functional protection was a form of protection governed by a special regime. | Его делегация считает, что функциональная защита является формой защиты, регулируемой специальным режимом. |
| The protection of civilians comprises the protection of their lives and well-being. | Защита гражданских лиц подразумевает защиту их жизни и благополучия. |
| The protection of civilians ought to include protection for humanitarian workers involved with refugees and internally displaced persons. | В понятие защиты гражданских лиц должна входить защита гуманитарных работников, занимающихся вопросами беженцев и внутренне перемещенных лиц. |