| They include the protection of strategic industries, economic crisis, and the role of emerging economies as outward investors. | К их числу относятся защита стратегических отраслей, экономические кризисы и роль стран с формирующимися рынками как внешних инвесторов. |
| The protection and care of children continue to be a key Norwegian policy priority. | Защита детей и забота о них по-прежнему занимают центральное место в политике Норвегии. |
| Instead, we need meaningful and practical protection based on concrete and effective action. | Вместо этого нам нужна реальная и практическая защита на основе конкретных и эффективных действий. |
| The population is guaranteed safety and protection in return for granting legitimate power to the State and its machinery. | Население наделяет государство и государственную машину законной властью, в ответ на что ему гарантируется безопасность и защита. |
| Ensuring the protection of those groups must be key in all actions undertaken to combat the HIV/AIDS epidemic. | Защита этих групп населения должна занимать центральное место в любых мероприятиях, проводимых в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| As the report states, the protection of populations is a defining attribute of sovereignty. | Как отмечено в докладе, защита населения является определяющим атрибутом суверенитета. |
| Early warning, assistance and protection are key to credible implementation of the concept. | Раннее предупреждение, помощь и защита - вот ключевые элементы эффективной реализации данной концепции. |
| The international community can provide assistance, but the protection of the citizens ultimately depends on the Government of that State. | Международное сообщество может предоставить помощь, но защита гражданских лиц, в конечном счете, зависит от правительства этого государства. |
| Needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. | Безусловно, защита гражданского населения - это всеобщая цель и приоритетная задача для всех членов международного сообщества. |
| We are the first to say that the protection of populations cannot be complete unless it is preventive. | Мы первые соглашаемся с тем, что защита населения не может быть полной, если она не осуществляется превентивно. |
| Social protection is also critical to protecting individuals and families from falling into poverty, particularly during economic downturns. | Социальная защита также имеет исключительно важное значение для защиты индивидов и семей от нищеты, особенно в ситуации экономического спада. |
| Universal basic social protection can be affordable enough in most developing countries to provide minimum social coverage for all vulnerable people. | Всеобщая базовая социальная защита может быть доступной в большинстве развивающихся стран и обеспечивать минимальный набор социальных услуг для всех уязвимых лиц. |
| Prevention and protection play a crucial role in challenging religious intolerance, and both aspects will remain central to her mandate. | Предотвращение и защита играют ключевую роль в борьбе с религиозной нетерпимостью, и оба этих аспекта будут оставаться основными в рамках мандата Специального докладчика. |
| As violence prevails, the protection of civilians remains a grave concern. | В условиях широко распространенного насилия защита гражданского населения приобретает особое значение. |
| Sweden, for example, extended protection under its Work Environment Act to employees working in an employer's household. | Так, например, в Швеции в соответствии с Законом об условиях работы была усилена защита прав трудящихся, работающих в домашнем хозяйстве работодателей. |
| For the first time, climate protection has been formally included as a consideration under the Montreal Protocol. | Защита климата впервые официально учтена в качестве одного из соображений в рамках Монреальского протокола. |
| The protection of native title rights is fundamental to the reform process. | Защита земельных прав коренных народов играет первостепенное значение для процесса реформы. |
| The protection, support and integration of victims of trafficking are emphasised as areas of vital importance in this Plan. | Защита, поддержка и социальная интеграция жертв торговли людьми рассматриваются в этом плане как области, имеющие жизненно важное значение. |
| When fully deployed, the mission will address a broad range of responsibilities, the protection of civilians foremost among them. | После завершения полного развертывания Миссия будет решать широкий круг задач, наиболее важной из которых является защита гражданского населения. |
| Widespread corruption contributes to significantly weakening State institutions and the rule of law, upon which citizens rely for protection. | Широко распространенная коррупция приводит к значительному ослаблению государственных институтов и правопорядка, от которых зависит защита населения. |
| Humanitarian assistance and protection will continue to be provided to these populations. | Этой группе населения будет по-прежнему оказываться гуманитарная помощь и обеспечиваться необходимая защита. |
| Some of these provisions benefit society as a whole, such as defence, public administration, public safety and protection against water. | Некоторые из этих услуг ориентированы на общество в целом, такие, как оборона, государственная администрация, общественная безопасность и защита от паводков. |
| The protection of the human being brings with it the responsibility to protect the environment. | Защита человека влечет за собой ответственность за защиту окружающей среды. |
| Comprehensive protection must begin with prevention. | Всеобъемлющая защита должна начинаться с превентивной деятельности. |
| The Special Rapporteur should define the focus of the study more clearly, particularly the terms "protection" and "disaster". | Специальному докладчику следует определить центральный элемент своего исследования более четко, особенно термины «защита» и «бедствие». |