The elimination of discrimination and protection of basic freedoms not only upheld rights but furthered public health aims concurrently. |
Ликвидация дискриминации и защита основных свобод не только поддерживают права, но и одновременно способствуют достижению целей в области общественного здравоохранения. |
However, the Special Rapporteur notes that in recent years, intermediaries' protection from liability has been eroding. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в последние годы защита посредников от ответственности подрывается. |
In addition, the protection of personal data represents a special form of respect for the right to privacy. |
Кроме того, защита личных данных является особой формой соблюдения права на неприкосновенность частной жизни. |
Particular attention should be paid in legal proceedings involving trafficked persons to procedural guarantees such as the right to privacy, safety and witness protection. |
При проведении судебных разбирательств с участием жертв торговли людьми следует уделить особое внимание процессуальным гарантиям, таким как право на неприкосновенность частной жизни, безопасность и защита в качестве свидетелей. |
Adaptation and mitigation policies and long-term protection, however, may also have adverse effects. |
Политика в области адаптации и смягчения последствий, а также долгосрочная защита, тем не менее, также могут приводить к негативным последствиям. |
Indonesia commended Rwanda for its efforts to ensure that human rights protection remained a priority. |
Индонезия высоко оценила усилия Руанды по обеспечению того, чтобы защита прав человека оставалась приоритетной задачей. |
Legal protection had to be harmonized, as distinctions could lead to inequality and discrimination. |
Правовая защита должна быть унифицирована, поскольку различия приводят к неравенству и дискриминации. |
Ukraine expressed its hope that the new Government would place human rights protection among its key priorities. |
Украина выразила надежду на то, что защита прав человека станет одним из приоритетов нового правительства. |
The detention should be immediately terminated when the person concerned is granted international protection and the purpose of detention no longer existed. |
Задержанное лицо должно быть немедленно освобождено, когда ему предоставляется международная защита и необходимости в его содержании под стражей более не существует. |
The protection of civilians remains a major concern in Mogadishu and other areas in the South, where fighting has been intense. |
Защита гражданских лиц остается серьезной проблемой в Могадишо и других районах на юге страны, где идут интенсивные боевые действия. |
The protection and promotion of the human rights of all migrants is a priority of OHCHR. |
З. Защита и поощрение прав человека всех мигрантов являются одним из приоритетов УВКПЧ. |
Others will need the protection of universal human rights norms that protect all persons regardless of their status. |
Другим потребуется защита универсальных норм в отношении прав человека, защищающих всех независимо от их статуса. |
It stated that the Government's integration strategy has resulted in the protection of ethnic minorities. |
Она заявила, что благодаря интеграционной политике правительства национальным меньшинствам обеспечена защита. |
Although Guinea has enacted legislation addressing the issue, it is not applied in practice and hence protection by the State is non-existent. |
Хотя в Гвинее принято законодательство о запрещении эксцизии, оно не находит никакого применения на практике: соответствующая защита со стороны государства по сути отсутствует. |
The effective protection of civilians in armed conflict is another key element of prevention. |
Еще одним ключевым элементом предотвращения является эффективная защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. |
В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом. |
This protection shall be provided by competent tribunals and other public institutions and enforced by sanctions and remedies, where appropriate. |
Эта защита должна обеспечиваться компетентными судами и другими государственными учреждениями посредством санкций и средств судебной защиты, там, где это необходимо. |
The core of the strategy is critical infrastructure protection. |
Ядром этой стратегии является защита важнейшей инфраструктуры. |
Consequently, the protection afforded in the Declaration covers violations committed by both State and non-State actors. |
Следовательно, защита, предоставляемая в соответствии с Декларацией, охватывает нарушения, совершаемые как государственными, так и негосударственными субъектами. |
Cuba highlighted that the protection and promotion of human rights was a priority for Togo, despite the difficulties that it faced. |
Куба подчеркнула, что поощрение и защита прав человека являются одним из приоритетов Того, несмотря на трудности, с которыми оно столкнулось. |
By ensuring that the essential needs of the vulnerable are met, social protection helps to break the vicious cycle of poverty breeding more poverty. |
Обеспечивая удовлетворение базовых потребностей уязвимых категорий населения, социальная защита помогает разорвать порочный круг нищеты. |
Social protection as an expression of solidarity also helps to reduce social upheavals and conflicts, and promote social justice. |
Социальная защита как проявление солидарности также помогает уменьшить остроту социальных волнений и конфликтов и способствует установлению социальной справедливости. |
Given the continuing threat of piracy, the protection of ships is important. |
С учетом сохраняющейся угрозы пиратства важное значение имеет защита судов. |
A core aspect of the Mission's mandate is the protection of civilians. |
Одним из ключевых аспектов мандата Миссии является защита гражданских лиц. |
The effective protection of victims of armed conflict requires both preventive and enforcement measures. |
Эффективная защита жертв вооруженных конфликтов требует как превентивных, так и правоприменительных мер. |