Примеры в контексте "Protection - Защита"

Примеры: Protection - Защита
She observed that protection aims to safeguard physical security and the enjoyment of rights created an enabling environment to make protection genuinely accessible and, in its broadest terms, involved advocating for higher rather than lower standards and advancing the development of refugee law in positive directions. Она заметила, что защита направлена на сохранение физической безопасности и что реализация соответствующих прав создала благоприятные условия для обеспечения подлинной доступности защиты и в самом широком смысле предполагала пропагандирование скорее высоких, нежели низких стандартов, а также обеспечение поступательного развития беженского права в позитивном направлении.
Recalling that the High Commissioner had told the Executive Committee that protection was not protection if there were no solutions, he noted that Governments were largely the ones that determined the degree to which refugees were afforded durable solutions. Напомнив слова Верховного комиссара, который, выступая в Исполнительном комитете, сказал, что защита не может считаться эффективной, если нет соответствующих решений, г-н Сив отмечает, что в большинстве случаев именно правительство определяет степень поддержки, которую они оказывают поиску долгосрочных решений в интересах беженцев.
The TRIPS Agreement does not refer specifically to the protection of the innovations of local and indigenous communities - a fact which indicates the Agreement is tipped in favour of the protection of modern technology but not of other forms. В Соглашении по ТАПИС конкретно не упоминается защита инноваций местных и коренных общин - факт, который свидетельствует о том, что это Соглашение по форме ориентировано на охрану современной технологии, а не других форм.
On the question of whether their domestic legal system enables the provision of protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings, 33 States reported that protection of witnesses was provided for under their legislation. По вопросу о том, позволяет ли национальное законодательство обеспечивать защиту от вероятной мести или запугивания для свидетелей, участвующих в уголовном производстве, 33 государства сообщили о том, что защита свидетелей предусмотрена в их законодательстве.
Greater assistance with witness protection from the international community was required, as such protection was problematic in a small territory like Kosovo and other countries had been reluctant to relocate witnesses from Kosovo. Для эффективного осуществления защиты свидетелей требуется более существенная помощь международного сообщества, поскольку такая защита представляется проблематичной на небольшой территории Косово, а другие государства неохотно переселяют свидетелей из Косово.
In respect of draft article 8, his delegation maintained its position that the protection of stateless persons and refugees did not come within the scope of diplomatic protection as currently understood in international law. В отношении проекта статьи 8 делегация его страны придерживается той точки зрения, что защита лиц, не имеющих гражданства, и беженцев не входит в сферу дипломатической защиты, как она понимается в настоящее время в международном праве.
In relation to draft article 8, the protection of stateless persons and refugees is not a matter which we regard as falling within the scope of the concept of diplomatic protection as that is understood in current international law. Что касается проекта статьи 8, защита лиц без гражданства и беженцев не является вопросом, который, по нашему мнению, относится к теме дипломатической защиты, как ее понимают в нынешнем международном праве.
In the CR, protection against discriminatory behaviour is guaranteed by the general courts (action for the protection of personal rights in civil law - for more detail see article 6). В ЧР защита от дискриминации гарантируется общими судами (иски по защите личных прав в гражданском праве - подробнее см. статью 6).
Serbia and Montenegro monitors the exercise of human and minority rights and civil freedoms and ensures their protection in the case when such protection has not been provided in the member States. Сербия и Черногория осуществляют контроль за осуществлением прав человека и меньшинств и гражданских свобод, а также обеспечивают их защиту в случае, когда такая защита не обеспечивается в государствах-членах.
The constitutional authorization from article 65 allows the legislator to grant special protection to the Romani community and its members, which in the theory of law is known as positive discrimination or positive protection". Положения статьи 65 Конституции разрешают законодателю обеспечивать особую защиту цыганского сообщества и его членов, которая в теории права известна как позитивная дискриминация или позитивная защита".
It has also settled disputes in areas as diverse as State responsibility, the interpretation of bilateral or multilateral treaties, sovereignty over maritime features, diplomatic protection, human rights, international humanitarian law, environmental law, the protection of living resources and human health. Он также урегулировал споры в таких столь разных областях, как ответственность государств, толкование двусторонних и многосторонних соглашений, суверенитет над морскими объектами, дипломатическая защита, права человека, международное гуманитарное право, экологическое право, защита живых ресурсов и охрана здоровья человека.
It was agreed that basic elements for the proper functioning of the private and public sectors are the establishment and protection of property rights and labour laws, the protection of citizens' rights against bureaucracies and the clear separation of responsibilities between the various levels of government. Там было достигнуто согласие по поводу того, что основными элементами должного функционирования частного и государственного секторов являются закрепление и защита прав собственности и трудового законодательства, защита от бюрократии гражданских прав и четкое разделение обязанностей между различными правительственными уровнями.
Nevertheless, the conditions which regulate the contracting of these workers safeguard the following rights, amongst others: health care and maternity protection; protection in case of accidents at work and occupational diseases. Тем не менее условия, которые определяют заключаемые с этими работниками договоры, гарантируют, помимо прочего, предоставление следующих прав: защита в связи с медицинским обслуживанием и декретными отпусками; защита в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями.
The protection of the global climate and biological diversity, the sustainable use and conservation of all marine resources and the protection of our oceans and high seas require urgent international assistance and cooperation. Защита глобального климата, биологического разнообразия, устойчивое использование и сохранение всех морских ресурсов и защита наших океанов и морей требуют в срочном порядке международной помощи и сотрудничества.
They included the deployment and protection of humanitarian relief, human rights monitoring, electoral assistance, border surveillance, disarmament verification and the protection and rehabilitation of refugees. Они включают в себя такие элементы, как оказание и защита гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, помощь в проведении выборов, наблюдение за границами, контроль за разоружением, защита беженцев и реабилитация.
The protection of civilians in armed conflict is a highly complex subject - so complex that the Council saw the need to adopt an aide-memoire that breaks the topic down into tangible fields, or elements of protection. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах является весьма сложным вопросом - настолько сложным, что Совет посчитал необходимым принять памятную записку, в которой этот вопрос разбивается на отдельные области или элементы защиты.
For IOM, protection and assistance are closely linked but some of the activities IOM undertakes raise protection concerns that need to be addressed both by IOM and other organizations that engage in such work. Для МОМ защита и оказание помощи являются тесно взаимосвязанными мероприятиями, однако некоторые виды деятельности МОМ связаны с проблемами защиты, которые должны решаться как МОМ, так и другими организациями, участвующими в подобной работе.
The Commission had decided to propose "Diplomatic protection" as a new topic for inclusion on its agenda and to prepare a feasibility study on a topic provisionally entitled "Rights and duties of States for the protection of the environment". Комиссия приняла решение предложить тему "Дипломатическая защита" в качестве новой темы для включения в свою повестку, а также провести исследование по вопросу о целесообразности темы, которая в предварительном порядке была озаглавлена "Права и обязанности государств в отношении охраны окружающей среды".
Diplomatic protection would not be admissible unless there was continuity of nationality to prevent abuse and a change of nationality resulting from State succession should not affect the exercise of diplomatic protection. Для того чтобы дипломатическая защита была приемлемой, требуется обеспечить непрерывность гражданства во избежание злоупотреблений, поскольку изменение гражданства в результате правопреемства государства не должно порождать последствий для осуществления дипломатической защиты.
The suggestions by the Commission concerning the two new topics, entitled "Diplomatic protection" and "Rights and duties of States for the protection of the environment", were very helpful. С другой стороны, позитивными являются и предложения Комиссии в отношении новых тем, озаглавленных "Дипломатическая защита" и "Права и обязанности государств в области охраны окружающей среды".
Further, as effective national accounting and protection is the basic prerequisite for preventing nuclear material from falling into unauthorized hands, the Agency is conducting training courses in the implementation of State systems of accounting and control of nuclear material and in physical protection methods and technology. Кроме того, так как эффективный национальный учет и защита являются основной предпосылкой, препятствующей попаданию ядерных материалов в руки тех, кто может им незаконно торговать, Агентство организует подготовительные курсы по осуществлению государственных систем учета и контроля за ядерными материалами и по методам и технике физической защиты.
The protection of the world's oceans was a major concern for the survival of such States, and he welcomed the European Union's support of the global programme of action for the protection of the marine environment from land-based activities that was to be adopted shortly. Защита ресурсов Мирового океана является важной проблемой для выживания таких государств, и он приветствует поддержку, оказанную Европейским союзом глобальной программе действий по защите морской окружающей среды от загрязнения из наземных источников, которая должна быть принята в ближайшее время.
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована.
Preventive protection - in the form of humanitarian assistance and international presence - cannot always provide effective protection to victims nor prevent further displacement, unless it is pursued along with measures aimed at conflict resolution and political solutions. Превентивная защита - в форме оказания гуманитарной помощи и международного присутствия - не всегда может служить эффективным средством защиты жертв и не может предотвратить дальнейшее перемещение, если такая защита не осуществляется одновременно с мерами, направленными на разрешение конфликта и политические решения.
The humanization of health protection measures is also apparent from the fact that, for the first time, the law ensures the legal and social protection of persons providing medical and social care, namely, medical and pharmaceutical workers. Гуманизация сферы охраны здоровья проявляется еще и в том, что в Законах впервые закреплена правовая и социальная защита тех, кто оказывает медико-социальную помощь, т.е. медицинских и фармацевтических работников.