Any cases of insufficient attention to such important matters as the specific character of women's work and the protection of working women from occupational risks are possibly traceable to the traditional view that protection and safety at work are male concerns. |
Отсутствие достаточного внимания таким важным вопросам как учет специфики женского труда и защита работающих женщин от производственных рисков можно объяснить тем, что традиционно охрана и безопасность труда считаются чисто мужской сферой деятельности. |
The protection of personal data in this area is very important; hence, it is necessary to strike an optimum balance between the protection of personal data and their statistical use. |
Защита персональных данных в этой области является исключительно важным вопросом; следовательно, необходимо добиться оптимального баланса между защитой персональных данных и их использованием в статистических целях. |
Various specialized treaties and mechanisms relating to protection of the atmosphere already existed and were generally effective, particularly those in the areas of control of chemicals and protection of the ozone layer. |
В сфере охраны атмосферы уже существует целый ряд, как правило, эффективно функционирующих специализированных договоров и механизмов, в частности в таких областях, как контроль над химическими веществами и защита озонового слоя. |
Despite the need for the special protection, in comparison with article 6, paragraph 3, of the draft, article 23 gives more protection to aliens who are not refugees. |
Несмотря на эту потребность в особой защите, согласно положениям статьи 23, если сравнивать их с положениями пункта 3 статьи 6, иностранцам, которые не являются беженцами, защита предоставляется в большем объеме. |
The protection of civilians should not be used as a pretext to interfere in a State's internal affairs and it was vital to reach a common legal definition of civilian protection before establishing standards for the concept. |
Защита гражданского населения не должна использоваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства, при этом крайне важное значение имеет достижение общего правового определения защиты гражданского населения до установления норм в отношении этого понятия. |
In fact, as a special ethnic community, the Roma community enjoys special protection under Article 65 of the Constitution, and before the passage of this Act, special protection was guaranteed by other sector-specific legislation. |
На самом деле, в качестве отдельной этнической общины рома пользуются особой защитой в соответствии со статьей 65 Конституции, а до принятия этого закона особая защита была гарантирована другими отраслевыми законами. |
The procedural safeguards of due process are set out in the Constitution, without distinction of any kind in the effective judicial protection available to nationals and foreigners: that protection is guaranteed to every person under the national territorial jurisdiction. |
Что касается права на справедливое разбирательство, то процессуальные гарантии закреплены в национальной Конституции; при этом не существует никакого различия в праве на эффективную судебную защиту между гражданами Парагвая и иностранными гражданами, поскольку такая защита гарантируется любому лицу, находящемуся на территории юрисдикции парагвайского государства. |
Furthermore, the Committee notes with concern that these children as a matter of practice are only given subsidiary protection until they reach the age of majority and thereafter are refused extension of such protection, while the insecure situation in their country of origin has not necessarily changed. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что по сложившейся практике таким детям предоставляется только вспомогательная защита до достижения ими совершеннолетнего возраста, после чего они получают отказ в продлении срока действия такой защиты, при этом угрожающее им положение в стране происхождения не обязательно меняется. |
Witness protection programmes can be institutionalized in different ways. For some countries, the police force is the programme's natural environment, as out-of-court protection of witnesses is seen primarily as a police function. |
Институционализация программ защиты свидетелей может осуществляться разными способами. В некоторых странах выбор в пользу полиции представляется естественным, так как защита свидетелей рассматривается прежде всего как задача полицейских органов. |
In accordance with these regulations the Ministry of Human Rights and Refugees, pays directly for health insurance of 50 recognized refugees and persons having the subsidiary protection status in BiH, covering 131 persons granted international protection in BiH. |
Во исполнение этих нормативных положений Министерство по правам человека и по делам беженцев напрямую оплачивает медицинскую страховку 50 лицам, признанным беженцами, и лицам, пользующимся дополнительной защитой в БиГ; это позволяет охватить 131 лицо, которым в БиГ предоставлена международная защита. |
The Special Rapporteur considers it important to mention that the protection of journalists requires a holistic approach that includes material, legal, and political measures of protection, in particular public condemnation of attacks against journalists and support for press freedom by high-level State officials. |
Специальный докладчик считает необходимым отметить, что защита журналистов требует целостного подхода, включающего материальные, правовые и политические меры защиты, в частности осуждение обществом нападений на журналистов и поддержку свободы печати государственными должностными лицами высокого уровня. |
Besides the special protection under PDVA, protection is also provided by the penal legislation in Bulgaria, as the act of domestic violence constitutes a criminal offence under the Penal Code (PC). |
Помимо специальной защиты по этому Закону, защита от такого насилия предусматривается также уголовным законодательством Болгарии, поскольку акт насилия в семье представляет собой уголовно наказуемое деяние согласно Уголовному кодексу. |
Data protection laws (e.g. business secrecy, privacy of physical persons law, governmental data protection) |
Законы о защите данных (например, конфиденциальность в вопросах бизнеса, законодательство о неприкосновенности физических лиц, защита государственных данных). |
The Ministry of Social Affairs is responsible for the social protection of the individual and protection of the family, in particular prevention and treatment of juvenile delinquency or social maladjustment, and facilitation of social reintegration. |
На министерство по социальным вопросам возложена социальная защита личности и поощрение семьи, в частности предупреждение и уменьшение масштабов преступности среди несовершеннолетних или социального отчуждения, а также содействие социальной реинтеграции. |
The population of Haiti has been living under United Nations protection since February 1993, i.e. for more than 20 years. This international protection arrangement has gradually been extended to include many domains, because of the series of disasters that have beset the country. |
Начиная с февраля 1993 года, т.е. в течение более 20 лет, население Гаити живет под международной защитой, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эта защита постепенно распространилась на многие области в связи с рядом катастроф, обрушившихся на страну. |
The current imbalance of globalization can also be seen in terms of the asymmetry in the international policy agenda, at present dominated by free trade, protection of intellectual property rights, investment protection and financial market liberalization. |
Нынешняя несбалансированность глобализации проявляется также в асимметричности международной политической повестки дня, которая в настоящее время состоит преимущественно из таких тем, как свободная торговля, защита прав интеллектуальной собственности, защита инвестиций и либерализация финансовых рынков. |
Social welfare, social protection of civil war victims, protection of families with children |
Социальное обеспечение, социальная защита жертв гражданской войны, защита семей, имеющих детей |
Speakers expressed their concern that within the Conference Room Paper, the term "international protection" might blur the distinctions between the concepts of refugee protection and humanitarian aid. |
Выступавшие выражали обеспокоенность тем, что в документе зала заседаний термин "международная защита" может затушевать различия между понятиями "защита беженцев" и "гуманитарная помощь". |
Mr. ALBA, referring to paragraph 15 (a), proposed that the words "diplomatic protection" should be amended to read "consular protection". |
Г-н АЛЬБА предлагает заменить слова "дипломатическая защита" в пункте 15 а) на слова "консульская защита". |
Regarding draft article 7, the substitution of the term "appropriate protection" for "adequate protection" was welcome. |
Что касается проекта статьи 7, то приветствуется замена термина "адекватная защита" термином "надлежащая защита". |
New provisions in the Act are in the following areas: (a) Express protection for computer programmes and improved protection for cable television and other cable services is provided; (b) Part IV of the Copyright Act introduces moral rights. |
Новые положения этого закона охватывают следующие области: а) обеспечивается четкая защита компьютерных программ и усиливается защита кабельного телевидения и других услуг кабельной связи; Ь) в части IV Закона об авторском праве закрепляются моральные права. |
This protection is translated into legislation by numerous provisions, such as those of the Civil Code, in the obligation to attend school, in vocational training, in promoting extracurricular youth activities, and in protection from abuse. |
Такая защита находит свое отражение в многочисленных законодательных положениях, например в фигурирующих в Гражданском кодексе, в обязательстве посещать школу, в профессиональном обучении, в поощрении внешкольной деятельности детей и юношества, в защите от жестокого обращения. |
The physical protection of installations presenting a risk of proliferation is governed in France by Ordinance No. 58-1371 of 29 December 1958 on the strengthening of the protection of vitally important installations. |
Физическая защита установок, представляющих собой риск в плане распространения, регулируется во Франции постановлением 58-1371 от 29 декабря 1958 года об усилении защиты жизненно важных объектов. |
The activities have also been planned which aim at development of procedure for application of the law in all areas envisaged under the Law itself (public life, political representation, employment, social and health protection, protection against violence, etc.). |
Запланированы также мероприятия по разработке процедуры применения закона во всех предусмотренных в нем областях (общественная жизнь, политическое представительство, занятость, социальная защита и охрана здоровья, защита от насилия и т.д.). |
Turning to the topic "Diplomatic protection", she welcomed the progress made but said that the Commission should not limit itself to consideration of the conditions for the exercise of diplomatic protection, specifically the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. |
Обращаясь к теме "Дипломатическая защита", оратор одобряет достигнутые успехи, но отмечает, что Комиссия не должна ограничиваться рассмотрением условий для осуществления дипломатической защиты, в частности государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты. |