| Solomon Islands has legal provisions for the maintenance, strengthening and protection of the family. | Законодательством Соломоновых Островов предусматривается поддержка, укрепление и защита семьи. |
| The Federal Constitution, in various provisions, provides for the protection of child and adolescent rights. | В различных положениях Федеральной конституции предусматривается защита прав детей и подростков. |
| The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents. | Правовой системой Ямайки предусматривается защита ребенка от дурного обращения со стороны родителей. |
| Social and legal protection is provided by local State administrative authorities and municipalities. | Социальная и правовая защита обеспечивается местными государственными административными органами и муниципалитетами. |
| Special care, protection in employment and appropriate working conditions are guaranteed to pregnant women. | Женщинам в период беременности гарантируется особая забота, защита в трудовых отношениях и соответствующие условия труда. |
| Civil Code restrictions on parental custody rights and their right to determine their place of residence afforded additional protection. | Дополнительная защита обеспечивается предусмотренными в Гражданском кодексе ограничениями распорядительных прав родителей и их права на определение своего места жительства. |
| The Note also clarified that international protection is not an abstract concept but a dynamic and action-oriented function. | В записке было разъяснено также, что международная защита представляет собой не абстрактную концепцию, а динамичную и ориентированную на конкретные действия функцию. |
| Consequently, all groups of children, regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. | Соответственно всем группам детей независимо от их личных обстоятельств предоставляется защита и помощь на одном и том же уровне. |
| The legal protection of motherhood and family was guaranteed in the reporting period by the Constitution and a number of legislative and executive acts. | В течение отчетного периода правовая защита материнства и семьи гарантировалась Конституцией и рядом законодательных актов и постановлений исполнительных органов. |
| A 'protected person' is an at-risk person who is granted special protection and assistance. | «Пользующееся защитой лицо» представляет собой сталкивающееся с угрозой лицо, которому обеспечивается особая защита и помощь. |
| Its responsibilities include protection of the ethnic minority languages spoken on the territory of the country. | В его функции входит защита языков национальных меньшинств, на которых говорят на территории страны. |
| The right to appeal may exceptionally be excluded in cases defined by the law, if other legal protection is ensured. | Право на обжалование в порядке исключения может не предоставляться в предусмотренных законом случаях, если обеспечена иная правовая защита. |
| My delegation believes that the protection of civilians in armed conflict should be all-encompassing. | Наша делегация считает, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте должна быть всеобъемлющей. |
| The decisions of the majority take into consideration the protection of minorities. | При принятии решения большинством голосов обеспечивается защита прав меньшинства. |
| The Public Service Commission Employment equity and harassment protection | Комиссия по вопросам государственной службы - равенство возможностей в области занятости и защита от притеснений |
| The protection of civilians in armed conflict requires a comprehensive approach on the part of the international community, including through regional approaches. | Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте требует от международного сообщества всеобъемлющего подхода, включающего подходы региональные. |
| Judicial protection of individual rights is one of the basic procedures in the Czech legal order. | Судебная защита индивидуальных прав является одним из основополагающих институтов чешской правовой системы. |
| Special protection is guaranteed to children and juveniles. | Особая защита предоставляется детям и подросткам. |
| Pregnant women are guaranteed special care, protection in labour relations, and suitable work conditions. | Беременным женщинам гарантируется особый уход, защита в сфере трудовых отношений и приемлемые условия труда. |
| The technical result of the disposable hygiene article is protection of the hand during personal hygiene measures. | Техническим результатом применения одноразового гигиенического изделия является защита кисти руки при уходе за организмом. |
| For my country, the protection and rehabilitation of children must be part of all peace negotiations and of the ensuing agreements. | С точки зрения моей страны, защита и реабилитация детей должны быть частью всех мирных переговоров и последующих соглашений. |
| Under such circumstances, the protection of women and girls against gender-based violence is of the utmost importance. | В таких условиях защита женщин и девочек от насилия приобретает приоритетное значение. |
| His Government's position remained unchanged: human rights were indivisible and interdependent, and their protection was a vitally important function of States. | Позиция его правительства остается неизменной: права человека неделимы и взаимозависимы, и их защита является важнейшей функцией государства. |
| They enjoy legal protection, and respect for and exercise of their human rights are ensured. | Им гарантированы юридическая защита, а также уважение и соблюдение их прав человека. |
| Diplomatic protection may be exercised in respect of a non-national in accordance with article 7 [8]. | Дипломатическая защита может осуществляться в отношении негражданина в соответствии со статьей 7 [8]. |