| Effective protection of civilians clearly entails a resolute fight against the culture of impunity. | Безусловно, действенная защита гражданских лиц невозможна без решительной борьбы за искоренение культуры безнаказанности. |
| Finally, the protection of civilians does not stop with the end of hostilities. | Наконец, защита гражданских лиц не прекращается с окончанием вооруженных действий. |
| However for enterprise microdata, the disclosure protection is much more difficult. | Однако в случае микроданных о предприятиях защита от несанкционированного доступа является намного более сложной задачей. |
| Laws and social policy mechanisms have been strengthened, improving children's protection from violence and abuse. | Были укреплены правовые и социально-политические механизмы и тем самыми улучшена защита детей от насилия и жестокого обращения. |
| It notes with appreciation that it has made the protection and promotion of the rights of the child a general rule in the society. | Он с удовлетворением отмечает, что защита и поощрение прав ребенка стало общепризнанной нормой в обществе. |
| In its resolution 1856, the Security Council established the protection of civilians as the first priority of MONUC. | В соответствии с резолюцией 1856 Совета Безопасности главной задачей МООНДРК является защита гражданского населения. |
| Such a multisector approach focuses on both protection and empowerment at the individual and community levels. | В центре такого межсекторального подхода лежат как защита, так и предоставление прав отдельным лицам и общинам. |
| Some delegations noted that the protection of older persons was an area of concern and should be better addressed. | Некоторые делегации отметили, что защита пожилых людей является той областью, которая вызывает обеспокоенность, и что следует обеспечить ее лучшее рассмотрение. |
| Special protection is guaranteed also for children and juveniles. | При этом гарантируется особая защита детей и несовершеннолетних. |
| Article 15 - Jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests. | Статья 15 - Судебная защита субъективных прав и законных интересов. |
| Diplomatic protection was a discretionary right of the State, which in exercising it was in reality asserting its own rights. | Дипломатическая защита - дискреционное право государства, которое его осуществлением фактически утверждает свои собственные права. |
| Such a State should have that right even where the protection was aimed against the State of the other nationality. | Такое государство должно обладать этим правом, даже в ситуациях, когда защита направлена против государства другого гражданства. |
| With regard to article 11, diplomatic protection was exercised by a State when its national was injured. | Что касается статьи 11, то дипломатическая защита осуществляется государством, когда его гражданину причинен ущерб. |
| 1986-1990 Participated in the scientific project "European law and the protection of basic human rights" (University of Zagreb). | Участвовал в осуществлении научного проекта «Европейское право и защита основных прав человека» (Загребский университет). |
| Civil proceedings: Under the Code of Civil Procedure, all persons are entitled to judicial protection of their rights. | Гражданское судопроизводство: в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом всем лицам обеспечена защита их прав в судебном порядке. |
| The protection of the marine environment and the proper management of fisheries were key elements of the strategy. | Ключевыми элементами стратегии являются защита морской среды и надлежащее управление рыболовством. |
| A key concern is the security and safety of existing stocks, their protection against theft and their safe destruction. | Предметом глубокой озабоченности являются безопасность и обеспечение сохранности существующих запасов, их защита от краж и их безопасное уничтожение. |
| Juridical protection is extended only to the third type of know-how. | Правовая защита распространяется только на ноу-хау третьего типа. |
| The protection of economic and social rights is often seen as impracticable and considered incompatible with market reform. | Защита экономических и социальных прав нередко считается непрактичной и несовместимой с рыночной реформой. |
| An obvious, but sadly not unique, example of this injustice is protection on textiles and clothing. | Очевидным, но, к сожалению, не единственным примером такой несправедливости является протекционистская защита текстильной и швейной промышленности. |
| The protection of intellectual properties through registration is a specialised discipline and one that demands careful planning and management. | Защита интеллектуальной собственности посредством ее регистрации - это особая дисциплина, требующая тщательного планирования и решения вопросов управления. |
| The protection and preservation of vulnerable ecosystems such as coral reefs must be among our priorities. | Защита и сохранение уязвимых экосистем, таких как коралловые рифы, должны быть одной из приоритетных задач. |
| They need the protection of the international community because their own countries fail to protect them. | Защита международного сообщества нужна им потому, что ни не получают ее от своих собственных стран. |
| In such cases, the civil jurisdictional protection can flank the criminal one. | В таких случаях гражданская процессуальная защита граничит с уголовной. |
| The protection of the teachers' freedom of association is legally enforceable, domestically and internationally. | Защита свободы учителей на создание ассоциации имеет правовое обеспечение как на национальном, так и на международном уровне. |