| Therefore, refugee protection demands that asylum-seekers be treated on the assumption that they may be refugees until such time as their status has been determined. | Поэтому защита беженцев требует, чтобы обращение с ищущими убежище лицами предполагало, что они остаются беженцами до того времени, пока не будет определен их статус. |
| Adequate protection of refugees in mass influx situations; | Надлежащая защита беженцев в условиях их массового притока. |
| In addition to continuing some basic care and maintenance activities for refugees from Myanmar, protection and assistance will be provided to urban refugees. | Помимо продолжения ряда мероприятий в области базового попечения и обслуживания беженцев из Мьянмы защита и помощь будут предоставлены беженцам в городских районах. |
| Its preservation and protection have been at the centre of the concerns of the United Nations since the world conference in Rio de Janeiro in 1992. | Ее защита и охрана находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций со времени проведения Всемирной конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
| For example, protecting and promoting the health of the poor can play an important role in promoting increasing worker productivity, social protection and employability. | Например, защита и поощрение охраны здоровья бедных групп населения может играть важную роль в деле содействия росту производительности труда, повышению социальной защиты и расширению возможностей в области занятости. |
| UNHCR's collaboration with these partners has been fuelled by a realization that human rights, humanitarian law and refugee protection are parallel and mutually reinforcing. | Сотрудничество УВКБ с этими партнерами стимулировалось осознанием того, что права человека, гуманитарное право и защита беженцев являются параллельными и усиливающими друг друга направлениями деятельности. |
| Many of the situations triggering displacement are characterized by serious violations of human rights principles and norms and humanitarian law, making physical protection an important component of protection-related interventions. | Многие из ситуаций, вызывающих перемещение населения, сопровождаются серьезными посягательствами на принципы и нормы прав человека и гуманитарного права, в результате чего физическая защита становится важным компонентом мер, направленных на обеспечение защиты. |
| Ironically, under current WTO agreements, considerable protection was afforded to subsidies for research and development in the developed countries while subsidies in other sectors were discouraged. | Любопытно, что по действующим соглашениям ВТО в развитых странах обеспечивается значительная защита субсидий для целей научных исследований и разработок, в то время как субсидирование в других областях не поощряется. |
| Certain categories of children - such as working children and those in situations of armed conflict - were accorded special protection. | Для некоторых категорий детей, таких, как работающие дети и дети в условиях вооруженного конфликта, предусмотрена специальная защита. |
| The protection of humankind and of the right to live in security and peace has always been a sacred objective in the evolution of all civilized societies. | Защита человека и права на жизнь в условиях безопасности и мира всегда остается священной целью всех развивающихся цивилизованных обществ. |
| The Latin American and Caribbean Region Technical Department has recently prepared a technical study on competition policy and related policy areas such as consumer protection, intellectual property, regulation and bankruptcy. | Департамент технического сотрудничества в странах Латинской Америки и Карибского бассейна недавно подготовил техническое исследование по конкурентной политике и смежным вопросам, таким, как защита потребителей, интеллектуальная собственность, регулирование и банкротства. |
| Maintaining and improving social integration: participatory approach; social safety nets; protection of most vulnerable groups; income distribution | Поддержание и укрепление социальной интеграции: привлечение широких слоев населения; системы социальных гарантий; защита наиболее уязвимых групп; распределение доходов |
| The protection of its nationals was a State's fundamental obligation, on the same plane as the preservation of its territory or the safeguarding of its sovereignty. | Защита своих граждан является одной из основных обязанностей государства наряду с обязанностью защищать свою территорию или свой суверенитет. |
| The protection of refugees is linked to the search for and the attainment of durable solutions to the refugee problem. | Защита беженцев связана с поиском и достижением долговременных решений проблемы беженцев. |
| The development, management, protection and use of water so as to contribute to the eradication of poverty and the promotion of food security is an exceptionally important goal. | Исключительно важной целью является развитие, освоение, защита и использование водных ресурсов в целях ликвидации нищеты и укрепления продовольственной безопасности. |
| (b) Insufficient social protection of female workers in the private sector; | Ь) недостаточная социальная защита трудящихся-женщин в частном секторе; |
| The pursuit and promotion of a free and responsible press and the protection of individual rights are matters which are receiving more attention under the reform programme. | Обеспечение и поощрение свободной и ответственной прессы и защита прав человека - вопросы, которым уделяется все больше внимания в рамках программы реформ. |
| (e) protection of the portable tank from impact or overturning by a vacuum insulation jacket. | ё) защита переносной цистерны от удара или опрокидывания путем использования вакуумной изолирующей рубашки. |
| The specific issue of the protection of women's human rights in times of conflict is also a complication that has not been addressed adequately. | Такой специфический вопрос, как защита прав человека женщин в период конфликтов, также выступает осложняющей проблемой, которая до сих пор должным образом не решена. |
| A second key concern of this organization is the conservation and protection of the traditional knowledge of indigenous peoples, as well as related cultural resources. | Следующей важной задачей организации является сохранение и защита традиционного опыта коренных народов и соответствующих культурных ценностей. |
| The protection of this fragile environment should be the concern not only of the members of the zone, but of everyone who utilizes its resources. | Защита его уязвимой окружающей среды должна вызывать обеспокоенность не только у членов зоны, но и у каждого, кто пользуется ресурсами Атлантики. |
| Let us not forget either that protection of the individual is particularly vulnerable in the situations of violence or internal conflict that characterize our era. | Давайте не будем забывать, что защита личности особенно уязвима в ситуациях насилия или внутренних конфликтов, которые характеризуют нашу эру. |
| Concern for the protection and promotion of human rights, which is becoming one of the Organization's principal functions, underlies all these developments. | Защита и поощрение прав человека, которые становятся одной из основных функций Организации, лежат в основе всех этих соображений. |
| Social protection in Iceland was first legislated for in 1890, with the introduction of a law on old age and invalidity pensions. | Социальная защита в Исландии впервые была введена в законодательном порядке в 1890 году с принятием закона о пенсиях по старости и нетрудоспособности. |
| The protection and promotion of the rights of children in the country were directly linked to the resolution of those two basic problems. | Защита прав детей в стране и содействие осуществлению таких прав непосредственно связаны с решением этих двух основных проблем. |