| Section 15: the right to work and protection of the labour force | статья 15: право на труд и защита трудящихся |
| The definition and protection of socio-economic rights, in addition to basic civil and political rights, has assumed increasing importance in this agenda. | Определение и защита социально-экономических прав - в дополнение к основным гражданским и политическим правам - приобретают в этой повестке дня все более важное значение. |
| These were linked to the globalization and liberalization processes worldwide as well as to intellectual property, environment, services, unfair trade practices, investment, anti-dumping and consumer protection. | Они связаны с происходящими во всем мире процессами глобализации и либерализации, а также с такими аспектами, как интеллектуальная собственность, окружающая среда, услуги, недобросовестная торговая практика, инвестиции, антидемпинговые меры и защита прав потребителя. |
| To this end, the protection and sustainable management of forests worldwide must be ensured by a global convention on forests between now and the year 2000. | С этой целью защита и рациональное управление лесными ресурсами в мире должны быть обеспечены путем заключения до 2000 года глобальной конвенции по лесам. |
| The protection afforded to all individuals under Tunisian criminal law is not a mere formality or statement of principle but is applied in practice. | Защита, обеспечиваемая тунисским уголовным правом всем лицам, не является формальной защитой или простым изложением принципа, она реально обеспечивается на практике. |
| The protection of all members of the human family against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is embodied in the legislation in force. | Защита людей от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания отражена в действующем законодательстве. |
| Counselling, protection from discrimination, health and support services provided during and after participation | консультирование, защита от дискриминации, предоставление медицинских и вспомогательных услуг до и после участия; |
| The compilation and analysis confirmed that while existing law provided substantial coverage for internally displaced persons, there remained significant areas where it failed to provide adequate protection. | Эта подборка и анализ подтверждают, что, хотя действующие правовые нормы обеспечивают в значительной мере защиту внутриперемещенных лиц, по-прежнему существуют важные области, в которых адекватная защита отсутствует. |
| Whereas in the past personnel were assured protection by virtue of their association with the work of the United Nations, this is no longer the case. | Если в прошлом персоналу гарантировалась защита в силу его причастности к деятельности Организации Объединенных Наций, то в настоящее время этого уже нет. |
| The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, for which Governments have responsibility, contributes to prosperity, justice, and peace in the world. | Защита и поощрение прав человека и основных свобод, за которые отвечают правительства способствуют процветанию, справедливости и миру во всем мире. |
| In this context, the Committee is of the view that repatriation programmes for refugees from Bosnia and Herzegovina should be considered with caution until such protection can be guaranteed. | В этом контексте Комитет придерживается той точки зрения, что к реализации программ репатриации беженцев из Боснии и Герцеговины следует подходить с осторожностью до того, как им может быть гарантирована такая защита. |
| First of all, under the new Act refugees who were refused the right of asylum were nevertheless entitled to protection on humanitarian grounds. | Во-первых, новый закон предусматривает, что беженцам, которым отказано в праве на убежище, тем не менее может обеспечиваться защита по гуманитарным причинам. |
| The rescue of a financially troubled business, the protection of the investment and the preservation of employment was only one possible outcome. | Сохранение находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий, защита инвестиций и сохранение рабочих мест - это лишь один из возможных результатов. |
| Normally, where freedom of expression and association were duly respected, NGOs did not require protection in the form of specific legislative provisions. | Обычно защита НПО не должна обеспечиваться с помощью специальных положений там, где свобода выражения своего мнения и ассоциаций уважается должным образом. |
| In that regard, the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, including the holding of free elections, were of paramount importance. | В этой связи первостепенное значение имеют защита и поощрение прав человека и основных свобод, в том числе проведение свободных выборов. |
| With regard to gender mainstreaming, she stressed that women would in future be able to contribute their full potential only if they enjoyed equal rights, equal access and equal protection. | В отношении актуализации проблематики пола оратор подчеркивает, что женщины смогут в будущем в полной мере раскрыть свой потенциал только в том случае, если будет обеспечено их равноправие и им будут обеспечены равный доступ и равная защита. |
| That means that it is precisely in State legislation above all that provision must be made for the protection of the right set forth in that article. | Это означает, что именно в законодательстве государства должна быть прежде всего предусмотрена защита права, закрепленного в этой статье. |
| Such protection may be achieved in different ways, be it by the use of public institutions or through the activities of private institutions. | Такая защита может обеспечиваться различными способами, в том числе путем использования государственных учреждений или с помощью частных институтов. |
| To this end, the Committee focused on such aspects of the Act as the protection of the property rights of nationals and the extraterritorial effects of jurisdiction. | С этой целью Комитет сосредоточил внимание на таких аспектах закона, как защита имущественных прав граждан и экстерриториальные последствия юрисдикции. |
| With regard to compensation provided by national mechanisms for the protection of migrant workers, he said that rights should be protected against abuse from any source. | Он также рассмотрел положение в области осуществления мер по выплате компенсации, предусмотренных национальными механизмами защиты мигрантов, заявив, что должна обеспечиваться защита прав от любых злоупотреблений, независимо от их происхождения. |
| The protection would undoubtedly be more comprehensive if the protocol confined itself to prohibiting any form of participation by children in armed conflicts. | Без сомнения, защита была бы более полной, если бы протокол просто предусматривал запрет на любую форму участия детей в вооруженных конфликтах. |
| That meant that protection was also afforded to confessional minorities and to atheists, agnostics or those who were indifferent. | Это означает, что защита также гарантируется профессиональным меньшинствам, атеистам, агностикам и лицам, равнодушным в религии. |
| It agrees that political stability has a number of components: arms control and confidence-building, democratic institutions and the protection of minority rights, and economic progress. | Он согласен с тем, что политическая стабильность складывается из ряда компонентов, таких, как контроль над вооружениями и укрепление доверия, создание демократических институтов и защита прав меньшинств, а также экономический прогресс. |
| Major issues, such as climatic change, deforestation, protection of biodiversity and desertification, are all linked to water resource management. | С рациональным использованием водных ресурсов непосредственно связаны такие основные вопросы, как изменение климата, обезлесение, защита биологического разнообразия и опустынивание. |
| At the same time, the protection and promotion of human rights is an essential element in the realization of the right to development. | В то же время защита и поощрение прав человека - существенно важный элемент осуществления этого права. |