| Each citizen is guaranteed respect for and protection of the privacy of his/her personal and family life, dignity and reputation. | Каждому гражданину гарантируются уважение и неприкосновенность личной и семейной жизни, защита его достоинства и репутации. |
| Through the Department of State, the President is responsible for the protection of United States citizens abroad. | Обязанностью президента также является защита американских граждан за рубежом, которую он осуществляет через посредство государственного департамента. |
| The protection of some human rights might require significant positive action and intervention on the part of the State. | Защита некоторых прав человека может требовать существенных позитивных действий и вмешательства со стороны государства. |
| Similarly, reviews of the PRSPs themselves do not comment on employment programmes, social protection or rights at work. | В обзорах осуществления самих ПРСП также никак не комментируются программы увеличения занятости, социальная защита или права на производстве. |
| Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. | Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место. |
| Social protection is a basic component of decent work. | Социальная защита является базовым элементом достойной работы. |
| It is also argued that social protection formed part of the foundation for the growing prosperity of many now wealthy developed countries. | При этом также утверждается, что социальная защита лежит в основе повышения уровня благосостояния многих богатых развитых стран. |
| The experience of girls and women in refugee camps shows that minimum protection does not guarantee their security. | Опыт девочек и женщин в лагерях беженцев свидетельствует о том, что минимальная защита не обеспечивает их безопасности. |
| The protection of witnesses is another important area of focus for UNODC. | Защита свидетелей - еще одна область пристального внимания ЮНОДК. |
| Social protection is clearly a pivotal element of equitable development, and more generally of progress towards MDGs. | Социальная защита, безусловно, является одним из ключевых элементов развития на основе принципа справедливости и, в более широком смысле, прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
| Secondly, by promoting social cohesion, social protection can be a factor driving political stability and hence growth and human development. | Во-вторых, за счет обеспечения сплоченности общества социальная защита может выступать движущим фактором политической стабильности и, следовательно, роста и развития людских ресурсов. |
| This also includes protection of water-related ecosystems and enhancing cooperation in using transboundary groundwaters. | Сюда также относится защита водных экосистем и расширение сотрудничества в использовании трансграничных подземных вод. |
| Despite a high concentration of state security agents in Darfur, there is a lack of protection of civilians by Government forces. | Несмотря на значительное сосредоточение сотрудников служб государственной безопасности в Дарфуре, полностью отсутствует защита гражданского населения со стороны правительственных сил. |
| They stressed that, unless better protection was provided, the humanitarian character of their operations would be seriously compromised. | Они подчеркнули, что если не будет обеспечена лучшая защита, то будет серьезно подорван гуманитарный характер их операций. |
| Among the main issues of concern were impunity, protection of civilians and gender-based violence. | К числу проблем, вызвавших особую озабоченность, относятся безнаказанность, защита гражданских лиц и насилие по признаку пола. |
| The protection of legal rights of those detained by Coalition forces in Afghanistan remains an issue of concern. | Защита юридических прав лиц, задерживаемых Коалиционными силами в Афганистане, по-прежнему является вопросом, вызывающим обеспокоенность. |
| Eye protection: Safety glasses should be worn to prevent eye injuries. | Защита глаз: необходимо носить защитные очки во избежание повреждения органов зрения. |
| Shortcomings in respect of this right are nevertheless to be observed in private employment, where many women do not receive such protection. | Вместе с тем в частном секторе наблюдаются определенные проблемы с осуществлением этого права, поскольку многим женщинам не обеспечивается такая защита. |
| Social protection and social security of citizens are guaranteed in article 35 of the Constitution, following the principle of social justice. | Социальная защита и социальное страхование гарантируются статьей 35 Конституции на основе принципа социальной справедливости. |
| The legal protection and social welfare of women in Tajikistan is one of the priority areas of State socio-economic policy. | Правовая обеспеченность и социальная защита женщин в Республике Таджикистан является одним из приоритетных направлений в социально - экономической политике государства. |
| The national interest of the Republic of Macedonia is protection of multi-layered cultural heritage of all the communities. | Защита многогранного культурного наследия всех общин отвечает национальным интересам Республики Македонии. |
| Confidentiality protection is the key element of that trust. | Ключевым элементом такого доверия является защита конфиденциальности. |
| Explore other opportunities to use technological developments to improve access to microdata in such a way that adequate confidentiality protection is provided. | Исследовать другие возможности использования технологических достижений для улучшения условий доступа к микроданным таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая защита конфиденциальности. |
| As attacks against humanitarian deliveries continue, the protection of humanitarian actors and their work becomes critical. | В свете продолжающихся нападений на персонал, занимающийся доставкой гуманитарной помощи, защита гуманитарных сотрудников и их деятельности становится крайне необходимой. |
| The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. | Совет должен дать дополнительное разъяснение принципиального положения о том, что основным приоритетном Миссии является защита гражданских лиц. |