The approach adopted in draft article 1, that diplomatic protection was the right of the individual, was in keeping with progressive thinking on the matter. |
Избранный в проекте статьи 1 подход, согласно которому дипломатическая защита является правом индивида, соответствует прогрессивному осмыслению данной проблематики. |
Diplomatic protection was not recognized as a human right and could not be enforced as such. |
Дипломатическая защита не признана в качестве права человека, и ее нельзя осуществлять в качестве такового. |
Some protection is offered to stateless persons and refugees by human rights conventions which confer rights on all persons resident in a State party. |
Определенная защита апатридов и беженцев предусматривается в конвенциях по вопросам прав человека, которые наделают правами всех лиц, проживающих на территории того или иного государства-участника. |
Social protection is provided through three main programmes: |
Социальная защита обеспечивается по линии трех основных программ: |
C. Human Rights protection in the Constitution and other laws |
С. Защита прав человека в соответствии с Конституцией и другими законами |
Domestic protection of the human rights contemplated in international instruments |
Защита предусмотренных в международных юридических актах прав человека внутри страны |
However, it is important that today's peacekeeping missions provide protection against violence for civilians trapped in situations of armed conflict. |
Несмотря на это, необходимо, чтобы в рамках осуществляемых в настоящее время миротворческих миссий гражданским лицам, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов, была обеспечена защита от насилия. |
Maintaining freight as a factor would therefore mean affording the shipper and the consignee much lower protection than in the past. |
Сохранение фрахта в качестве используемого фактора будет, таким образом, означать, что грузоотправителю по договору и грузополучателю будет предоставляться намного более низкая защита, чем в прошлом. |
International protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can only ever be an interim response - a band-aid. |
Международная защита с применением миротворческих сил или сотрудников по гуманитарным вопросам, может иметь лишь временный характер, то есть быть своеобразным успокаивающим средством. |
Resources should also be mobilized to determine, in countries of first asylum, which refugees needed protection and which did not. |
Следовало бы также мобилизовать ресурсы для определения в странах первого убежища беженцев, нуждающихся в защите, и тех, для кого эта защита необязательна. |
The protection of civilians is a multifaceted challenge, and the Security Council has the tools to solve only parts of the problem. |
Защита гражданского населения является многогранной проблемой, а Совет Безопасности располагает средствами для того, чтобы решить лишь отдельные части этой проблемы. |
When discrimination is rampant or protection of minorities weak, a natural reaction will be to demand other forms of safeguards - more effective participation, or outright autonomy. |
Когда дискриминация принимает угрожающие размеры или ослабевает защита меньшинств, естественной реакцией становится требование о предоставлении других форм защиты - более эффективного участия или полной автономии. |
In general, integration is most effective where it is formulated around a common objective, such as protection. |
В целом, объединение усилий является наиболее эффективным в тех случаях, когда оно направлено на достижение такой общей цели, какой является защита. |
Physical protection, the restoration of law and order and the fight against impunity must be key priorities in bringing the violence to an end. |
Физическая защита, восстановление законности и правопорядка и борьба с безнаказанностью должны быть главными приоритетами в наших усилиях по прекращению насилия. |
The Institute, also together with UNODC, organized an expert group meeting to discuss the manual on implementation of the universal instruments against terrorism; (d) Witness protection. |
Институт также совместно с ЮНОДК организовал совещание группы экспертов для обсуждения пособия по реализации универсальных документов о борьбе с терроризмом. d) Защита свидетелей. |
The protection of civilians and effective programmes for disarmament and demobilization and reintegration must be key priorities in the immediate aftermath of a conflict. |
Защита гражданского населения и эффективные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны быть важнейшими приоритетами в период сразу же после окончания конфликта. |
Diplomatic protection was the discretionary right of a State to espouse the cause of its national injured by an internationally wrongful act of another State. |
Дипломатическая защита является дискреционным правом государства поддерживать своего гражданина, которому нанесен ущерб в результате международно-противоправного деяния, совершенного другим государством. |
Respect for and protection of women and girls are manifestations of social progress and civilization and are an indispensable element of a mature social system. |
Уважение по отношению к женщинам и девочкам и их защита являются доказательством социального прогресса и цивилизации, а также неотъемлемым компонентом зрелой социальной системы. |
To add such questions as functional protection of international officials by their organizations would further complicate an already difficult task and delay the outcome. |
Добавление таких вопросов, как функциональная защита международных должностных лиц их организациями, еще более осложнило бы и без того трудную задачу и привело бы к задержке с разработкой окончательного документа. |
Diplomatic protection is a subject on which there is a wealth of authority in the form of codification, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. |
Дипломатическая защита является вопросом, по которому имеются обширные материалы и источники, связанные с кодификацией, конвенциями, практикой государств, юриспруденцией и теорией. |
The view was stated that the protection potentially available to secured creditors through paragraph (6) was generally acceptable. |
Было высказано мнение о том, что защита, которая потенциально может быть предоставлена обеспеченным кредиторам с помощью пункта 6, в целом является приемлемой. |
Promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms is important in order to achieve a society for all ages. |
Поощрение и защита всех прав человека и основных свобод имеют важное значение для формирования общества для людей всех возрастов. |
Some participants felt strongly that there is insufficient consideration of human rights, labour rights, working conditions, fair pay and social protection in the draft Monterrey Consensus. |
Несколько участников заявили о своей убежденности в том, что в проекте Монтеррейского консенсуса недостаточное внимание уделено таким проблемам, как права человека, права трудящихся, условия труда, справедливое вознаграждение и социальная защита. |
It was suggested that the term "temporary protection" will be defined more precisely through an inclusive dialogue with the stakeholders to ensure a common understanding of the concept. |
Предлагалось дать более точное определение термина "временная защита" посредством проведения широкого диалога с заинтересованными сторонами, чтобы обеспечить общее понимание этой концепции. |
Many States emphasized that temporary protection should not prejudice the right of those enjoying it to apply for refugee status under the 1951 Convention and to have their claims examined. |
Многие государства подчеркивали, что временная защита не должна наносить ущерба праву пользующихся ею лиц для обращения с просьбой о предоставлении статуса беженца в соответствии с Конвенцией 1951 года и получения возможности рассмотрения их просьбы. |