| Protection of the environment is essential for the protection of human life. | Защита окружающей среды имеет важнейшее значение для защиты жизни людей. |
| The legal protection (Protection Orders and Occupation Orders) seems to be effective in discouraging perpetrators of domestic violence. | Правовая защита (приказы, касающиеся обеспечения защиты и условий проживания), как представляется, позволяет эффективно противодействовать бытовому насилию. |
| Under this system, protection is provided by a Protection Board. | В рамках действующей системы защита обеспечивается по линии специального Совета по защите. |
| Protection shall be provided according to 6.8.2.1.20 or the competent authority shall approve alternative protection measures. | Защита должна обеспечиваться в соответствии с пунктом 6.8.2.1.20 либо компетентный орган должен утвердить альтернативные меры защиты. |
| International protection is granted to each applicant who fulfils conditions under International Protection Act. | Международная защита предоставляется каждому заявителю, который удовлетворяет условиям согласно Закону о международной защите. |
| Since its establishment, the programme has taken on 464 cases and provided protection to 257 individuals. | За прошедшее с тех пор время в рамках Программы было рассмотрено 464 дела и была обеспечена защита 257 лиц. |
| The protection and promotion of those rights therefore constitutes the central aim of our country's foreign policy. | Именно поэтому защита и поощрение прав человека занимают центральное место во внешней политике нашей страны. |
| Where insecurity impeded access, protection of civilians remained a key concern in the period under review. | В тех случаях, когда доступ затруднен из-за отсутствия безопасности, одной из первоочередных задач в рассматриваемый период по-прежнему была защита гражданских лиц. |
| Refugee protection, through hospitality and burden-sharing, remains a reality in Africa, based on tradition and law. | Защита беженцев в рамках гостеприимства и совместного несения тягот остается реальностью в Африке и опирается на традицию и право. |
| Whatever their motivation, it is pertinent to provide all individuals with protection. | Однако защита должна быть предоставлена всем, независимо от их мотивации. |
| At the same time, financial risk protection prevents people from being pushed back into poverty. | В то же время защита от финансовых рисков не позволяет людям вернуться в состояние нищеты. |
| The collection, protection and management of relevant information are essential components for addressing the issues of missing and disappeared persons. | Сбор, защита и регулирование соответствующей информации являются весьма важными компонентами в деле решения проблем пропавших без вести и исчезнувших лиц. |
| The protection and preservation of heritage has become a great tool for cultural diplomacy, reconciliation, mediation and peacebuilding. | Защита и сохранение наследия превратились в мощный инструмент культурной дипломатии, примирения, посредничества и миростроительства. |
| While non-discrimination measures are an essential tool, minority rights protection requires measures that go beyond non-discrimination. | Хотя меры по обеспечению недискриминации являются одним из основных средств, защита прав меньшинств требует шагов, которые выходят за рамки недискриминации. |
| The protection and security of all volunteers must be of the highest priority. | Самыми приоритетными задачами должны быть защита и обеспечение безопасности всех добровольцев. |
| Social protection has proved to be a powerful instrument in reducing poverty and inequality, as well as an anti-crisis measure. | Жизнь показала, что социальная защита является эффективным инструментом сокращения нищеты и неравенства, а также антикризисной мерой. |
| The report showed that the extension of social protection can play a pivotal role in relieving people of poverty and deprivation. | Этот доклад показал, что социальная защита может сыграть важнейшую роль в избавлении людей от нищеты и лишений. |
| Other regulatory initiatives under discussion include work on accounting standards, compensation practices, financial market infrastructure, data gaps and financial consumer protection. | Другие обсуждаемые регулятивные инициативы включают работу по таким темам, как стандарты учета, система оплаты труда, инфраструктура финансового рынка, пробелы в данных и финансовая защита потребителей. |
| The Mission's main priority was and remains protection of civilians. | Основной приоритетной задачей Миссии была и остается защита гражданских лиц. |
| The Mission's top priority, even in its current configuration as a stabilization mission, remains the protection of civilians. | Главной приоритетной задачей Миссии, даже в ее нынешнем структурном формате миссии по стабилизации, остается защита гражданских лиц. |
| Singapore's cooperation with the IAEA focuses on the applications of nuclear technology in areas such as industry, health and radiation protection. | Сотрудничество Сингапура с МАГАТЭ направлено на применение ядерных технологий в таких областях, как промышленность, здравоохранение и радиационная защита. |
| They too will serve as an important guidance tool in an area where protection had previously been limited. | Они также будут служить важным руководящим документом в области, где защита ранее была ограниченной. |
| Infrastructure, basic services and the protection and empowerment of women have been the priority areas of our cooperation. | Приоритетными направлениями нашего сотрудничества являются инфраструктура, базовые услуги, а также защита и расширение прав и возможностей женщин. |
| Seventh report: protection of relief personnel, use of terms, miscellaneous provisions, first reading, complete draft. | Седьмой доклад - защита оказывающего помощь персонала, использование терминов, прочие положения, первое чтение, полный проект. |
| The protection of refugees and asylum-seekers at sea remains a major challenge. | Защита на море беженцев и лиц, ищущих убежище, остается главной задачей. |