| The compelling question here is the protection of civilians under occupation. | В этом плане главным является защита гражданского населения в условиях оккупации. |
| Radiological protection, including the safe transportation of radioactive material, is also a source of concern and an issue of particular importance for Peru. | Радиологическая защита, включая безопасную перевозку радиоактивного материала, также является предметом обеспокоенности и вопросом особой важности для Перу. |
| The second theme I would like to stress today is that the protection of civilians is everyone's responsibility. | Второй вопрос, который я хотел бы сегодня затронуть, состоит в том, что защита гражданского населения является всеобщей ответственностью. |
| The protection of civilians would be incidental. | Защита гражданских лиц будет побочным аспектом. |
| The protection of the species at its most basic levels of existence permits the formulation of universal legal imperatives. | Защита человека как вида на самых базовых уровнях его существования позволяет сформулировать универсальные юридические императивы. |
| The protection of civilians is now a routine element of Council discourse. | Защита гражданских лиц является сейчас обычным элементом работы Совета. |
| Since observers would need protection, an international military presence must necessarily be set up at the same time. | Поскольку наблюдателям понадобится защита, то одновременно необходимо будет обеспечить международное военное присутствие. |
| We firmly share the belief that the protection of civilians in armed conflict is a matter of immense importance. | Мы решительно поддерживаем мнение о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет огромное значение. |
| The protection of civilians requires an integrated approach drawing on all elements that can be of assistance. | Защита гражданского населения требует комплексного подхода и учета всех элементов, которые могут ей содействовать. |
| Ensuring the well-being of children and the protection of their rights is a priority for my country. | Обеспечение благополучия детей и защита их прав являются приоритетной задачей моей страны. |
| Legislative protection against discrimination is described in more detail under article 2 in this report. | Предусмотренная законом защита от дискриминации более подробно излагается в статье 2 настоящего доклада. |
| However, under section 96(5) this protection is not applicable if their employment is terminated by extraordinary notice. | Однако, в соответствии с пунктом 5) раздела 96, такая защита не применяется, если занятость прекращается в связи с чрезвычайным уведомлением. |
| It also provides that special protection is to be given to children, in a spirit of cooperation and helpfulness. | В нем предусматривается особая защита детей на принципах сотрудничества и готовности оказать помощь. |
| The protection of civilians in armed conflict is not an option for warring parties - it is mandatory. | Защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта - обязанность воюющих сторон, а не один из вариантов возможных действий. |
| The grim reality we face today is that the protection of civilians in armed conflict remains a daunting challenge for the international community. | Мрачная реальность, с которой нам сегодня приходится иметь дело, заключается в том, что защита гражданского населения в вооруженных конфликтах остается для международного сообщества трудной задачей. |
| Several constitutional provisions are concerned with the protection of women against all forms of inequality. | Защита женщин от всех форм неравенства предусматривается в различных положениях Конституции. |
| Therefore, in cases when prevention of armed conflict is not possible, protection of civilians is of utmost importance. | Поэтому в тех ситуациях, когда предотвращение вооруженных конфликтов невозможно, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте приобретает огромную важность. |
| The protection of civilians is not a role for which many militaries have traditionally trained. | Защита гражданских лиц - это не та роль, к которой традиционно готовят многих военных. |
| Ms. Korneliuk said the protection of refugees called for solidarity and increased cooperation from the international community. | Г-жа Корнелюк полагает, что защита беженцев требует укрепления солидарности и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
| The Constitution promotes the protection of the Khoi, Nama and San languages. | В Конституции поощряется защита языков кхой, нама и сан. |
| Some of the refugees are provided with temporary shelter and protection. | Некоторым беженцам предоставляются временный приют и защита. |
| Special protection is also provided for pregnant women in occupied territory. | Кроме того, для беременных женщин на оккупированной территории предусмотрена особая защита. |
| Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. | Основой демократической практики являются защита и реализация прав человека и основных свобод. |
| There can, therefore, be no doubt that "full protection" from enforced disappearance must include appropriate measures under criminal law. | Поэтому не может быть сомнения в том, что "полная защита" от насильственных исчезновений должна включать надлежащие меры в рамках уголовного права. |
| It has to be concluded, however, that the protection afforded appears inadequate or insufficiently explicit. | Вместе с тем необходимо констатировать, что эта защита, по всей видимости, является недостаточной или недостаточно четко предусмотренной. |