| Please provide updated information on the number of protection orders issued under the Domestic Violence Act. | Пожалуйста, предоставьте обновленную информацию о количестве охранных судебных приказов, изданных в соответствии с Законом о насилии в семье. |
| There is limited information on the number of protection orders issued by the court. | Информация о количестве изданных судами охранных приказов ограничена. |
| In some cases, the establishment of protection zones in which land use must be regulated may contribute to minimizing pollution of groundwaters. | В некоторых случаях, создание охранных зон, в которых землепользование подлежит урегулированию, может содействовать минимизации загрязнения подземных вод. |
| They also recommended that the UNISFA force protection should be increased to 860 troops, from the previously agreed 300. | Они рекомендовали также увеличить численность охранных сил ЮНИСФА с первоначально согласованного уровня в 300 человек до 860 военнослужащих. |
| The Act provides a civil court process for issuing protection orders to victims and their children. | Закон предусматривает процесс гражданского судопроизводства для выдачи охранных ордеров для жертв и их детей. |
| Perpetrators named in protection orders are required to desist from further violence and attend approved "stopping violence" programmes. | Виновные, указанные в охранных ордерах, обязаны воздерживаться от дальнейшего насилия и посещать утвержденные программы по предотвращению насилия. |
| The author also states that there are currently no protection orders or restraining orders available under Hungarian law. | Автор утверждает также, что в действующем венгерском законодательстве не предусмотрена выдача охранных или запретительных приказов. |
| She would also appreciate more information about the average length and cost of proceedings relating to divorce, protection orders and enforcement. | Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию о средней продолжительности и стоимости бракоразводных процессов, охранных судебных приказов и правоприменительных действий. |
| Compliance with protection orders shall be monitored by the police and the courts. | За соблюдением охранных судебных приказов должны следить полиция и суды. |
| Information about protection orders and incest would be submitted to the Committee as soon as it was available. | Информация об охранных судебных приказах и случаях кровосмешения будет представлена Комитету, как только она будет получена. |
| Although there were many programmes for victims, fewer than one half of the applications for protection orders had been granted. | Хотя существует множество программ для потерпевших, просьбы о принятии охранных судебных постановлений удовлетворяются менее чем в половине случаев. |
| Romania requested revision of the information concerning establishment of protection zones in Romania. | Румыния обратилась с просьбой пересмотреть информацию, касающуюся создания охранных зон в Румынии. |
| UNMIS also facilitated the creation of 35 protection of women groups in Southern Kordofan State. | МООНВС также участвовала в формировании 35 женских охранных подразделений в штате Южный Кордофан. |
| The capacity for protection orders to be enforced across jurisdictions is an important issue for victims of domestic violence. | Важным вопросом для жертв насилия в семье является возможность принудительного исполнения охранных судебных приказов во всех юрисдикциях. |
| It provides for the issuing of protection orders and police warnings in domestic violence matters. | Согласно этому Закону, насилие в семье является основанием для издания охранных приказов и объявления полицейских предупреждений. |
| The number of protection orders issued annually varies considerably. | Количество издаваемых ежегодно охранных ордеров существенно варьируется. |
| Undertake reforms with regard to temporary and court protection orders and adopt practical measures to facilitate their implementation. | Реформировать процедуру выдачи временных и судебных охранных ордеров и принять практические меры для содействия их выполнению. |
| I also welcome the proposal of Operation Atalanta to deploy vessel protection detachments once regulatory approvals are in place. | Я также поддерживаю предложение операции «Аталанта» о развертывании судовых охранных подразделений, после того как будут получены соответствующие разрешения. |
| In addition, article 296 of the Criminal Code currently enabled tribunals to issue protection orders, the violation of which was systematically punished. | Кроме того, статья 296 Уголовного кодекса Болгарии отныне предусматривает возможность выдачи судами охранных ордеров, несоблюдение которых систематически наказывается. |
| NAFO responded to that challenge by closing commercial fishing on four seamount areas and by establishing a coral protection zone. | НАФО отреагировала на этот вызов посредством запрещения рыбного промысла в четырех районах подводных гор и создания коралловых охранных зон. |
| Additional protection measures now include increased local patrolling by KPS at cultural heritage and religious sites, especially Orthodox sites under reconstruction. | В число дополнительных охранных мероприятий теперь входит усиленное местное патрулирование КПС мест расположения культурных и религиозных объектов, в особенности православных святынь, находящихся в стадии реконструкции. |
| Mr. Sano (Japan) acknowledged the importance of protection orders for victims of spousal violence. | Г-н Сано (Япония) признает большое значение охранных судебных приказов для жертв супружеского насилия. |
| While he acknowledged the importance of issuing protection orders as quickly as possible, he also reiterated the need for applications to be given careful attention. | Признавая значение незамедлительной выдачи охранных приказов, оратор вновь подтверждает необходимость уделить серьезное внимание подаваемым заявлениям. |
| Improved access for UNAMID, United Nations system agencies and international non-governmental organizations to undertake protection activities and the delivery of humanitarian assistance | Улучшение условий доступа для ЮНАМИД, учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в целях проведения охранных мероприятий и оказания гуманитарной помощи |
| Norway set targets on the vulnerability analysis of systems, while Romania and Switzerland considered the establishment of sanitary protection zones for all drinking-water sources a priority. | Норвегия установила целевые показатели анализа систем на уязвимость, а Румыния и Швейцария рассматривают вопрос о приоритетном создании санитарных охранных зон для всех источников питьевой воды. |