| If you want amusement, you go to a holosuite and if you need protection, you call for Starfleet. | Если хотите развлечься, вы идете в голокомнату. А если вам нужна защита, вы зовете Звездный Флот. |
| You think I need protection, don't you, Reverend? | Думаете, мне нужна защита, не так ли, преподобный? |
| Mike, do you have protection? | Майк, у тебя есть защита? |
| This legal protection would be expressly stated and included in the Status of Force Agreements concluded between the United Nations and future host Governments. | Эта юридическая защита должна быть прямо закреплена и предусмотрена в соглашениях о статусе Сил, заключаемых между Организацией Объединенных Наций и будущими принимающими правительствами. |
| An accurate figure on women obtaining protection orders could not be given owing to a lack of consistency in data collection by the States and Territories. | Точные статистические данные о женщинах, которым по постановлению суда предоставляется защита, привести невозможно в связи с тем, что сбор данных в штатах и территориях проводится несогласованно. |
| The Committee notes that the State party singles out Italians and Hungarians for special protection as minorities, including the right to political representation. | Комитет отмечает, что в государстве-участнике предусматривается специальная защита для итальянцев и венгерцев, как представителей меньшинств, в том числе право на политическое представительство. |
| The Committee notes the fact that the law does not provide for protection against all the various forms of discrimination enumerated in article 2 of the Convention. | Комитет отмечает тот факт, что в законе не предусматривается защита от различных форм дискриминации, перечисленных в статье 2 Конвенции. |
| The 'protection of marine living resources' is, by decision of our Governing Council, one of the three components constituting UNEP's oceans programme. | По решению нашего Совета управляющих "защита морских живых ресурсов" является одним из трех компонентов, из которых складывается программа ЮНЕП по океанам. |
| In addressing the needs of internally displaced persons, current efforts focus on three issues: information and early warning; protection; and assistance. | В основе усилий, направленных на удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны, лежат следующие три компонента: распространение информации и раннее оповещение, защита и помощь. |
| But even the best protection is only effective 99 out of 100 times. | Но и самая надёжная защита эффективна лишь на 99% из 100. |
| The protection provided under the present Convention is without prejudice to that afforded by: | З. Защита, предусматриваемая в настоящей Конвенции, не отменяет защиты, обеспечиваемой: |
| Policies in the three core areas must be based on protection of diversity, non-discrimination, the promotion of equality of opportunity and ensuring access to basic needs. | В основе мероприятий, осуществляемых в этих трех основных областях, должны лежать такие концепции, как защита разнообразия, отказ от дискриминации, содействие обеспечению равных возможностей, а также обеспечение доступа к возможностям для удовлетворения основных потребностей. |
| Children - survivability, protection and development; | дети - выживание, защита и развитие; |
| The starting-point for the consolidation of international efforts towards this end must be the protection of the life, freedoms and dignity of every individual and all peoples. | Точкой отсчета для консолидации международных усилий на данном направлении должна быть защита жизни, свободы и достоинства каждого человека и целых народов. |
| This protection is a condition for the recruitment of the high-calibre staff needed to carry out lofty missions of the United Nations, to which France has repeatedly affirmed its commitment. | Эта защита является одним из условий для найма высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения благородных задач Организации Объединенных Наций, которым Франция неоднократно высказывала свою приверженность. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the protection and conservation of nature and natural resources is essential for the present and future survival and development of humankind. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что для существования нынешнего и будущих поколений, а также для развития всего человечества требуются защита и сохранение природы и природных ресурсов. |
| However, they made it clear that this was subject to the restoration of a situation in which their safety could be guaranteed and their protection assured. | Однако они ясно давали понять, что это зависит от восстановления обстановки, в которой может быть гарантирована их безопасность и обеспечена их защита. |
| In general, the German police gave additional protection to asylum-seekers and groups suspected of engaging in violence against them came under stricter surveillance. | В целом более эффективная защита была предоставлена германской полицией лицам, добивающимся убежища, а группы, заподозренные в совершении насильственных действий против них, стали объектом более строгого надзора. |
| The provisions of international law relating to the protection of such personnel should be no less effective than those relating to participants in armed conflicts. | Предусмотренная в международном праве защита этого персонала не должна быть менее эффективной, чем признанные нормы защиты применительно к участникам вооруженных конфликтов. |
| Subsidies in support of such production are still provided, as well as import protection, in response to political and social constraints. | В условиях политического давления и социальных трудностей правительства по-прежнему выделяют субсидии для поддержки этих производств и обеспечивается его защита от импорта. |
| protection of resources, which is often financially viable only on a supranational basis. | защита ресурсов, обеспечить которую с финансовой точки зрения зачастую возможно лишь на наднациональной основе. |
| Lack of respect for and inadequate promotion and protection of the human rights of women | Недостаточное уважение и неадекватные поощрение и защита прав человека женщин |
| ∙ Survival, protection and development of the girl child; | ∙ выживание, защита и развитие детей-девочек; |
| One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. | Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы. |
| The Union's purpose is to achieve genuine equality of rights between men and women and the social protection and material support of women. | Цель Союза - достижение реального равноправия мужчин и женщин, социальная защита и конкретная поддержка женщин. |