We need to bear in mind that humanitarian assistance and humanitarian protection have separate channels for interaction and dialogue between countries and the international community. |
Нам необходимо помнить о том, что гуманитарная помощь и гуманитарная защита оказываются по различным каналам взаимодействия и диалога между странами и международным сообществом. |
This policy covers action in five areas: the prevention of displacement, humanitarian attention, socio-economic recovery, protection for individuals and the strengthening of institutions. |
Эта политика распространяется на деятельность в пяти областях: предотвращение перемещения, уделение внимания гуманитарным вопросам, социально-экономическая реабилитация, защита людей и укрепление соответствующих институтов. |
Humanitarian access, physical and legal protection for civilian populations and addressing the causes of conflict remain the most pressing issues for war-affected populations. |
Доступ к гуманитарной помощи, физическая и юридическая защита гражданского населения и устранение причин конфликтов по-прежнему остаются самыми насущными вопросами для пострадавшего от войны населения. |
Other humanitarian issues, such as the protection of migrant workers and trafficking in women and children, have also received ample consideration in AALCO meetings. |
Другие гуманитарные вопросы, такие, как защита рабочих-мигрантов и торговля женщинами и детьми, также подробно рассматривались на заседаниях ААКПО. |
The Workshop noted that the protection of public health and safety, property and the environment, including limited natural resources, was an important factor underlying many existing national space licensing regimes. |
Практикум отметил, что охрана здоровья населения и обеспечение его безопасности, защита имущества и окружающей среды, в том числе ограниченных природных ресурсов, являются важной задачей, лежащей в основе действующих во многих странах национальных режимов лицензирования космической деятельности. |
Building democratic institutions, economic development and the protection and promotion of human rights are more than ever at the top of our priorities. |
Создание демократических институтов, экономическое развитие, защита прав человека и содействие их обеспечению более, чем когда-либо, составляют основу наших приоритетов. |
That assessment has enabled the identification of the most vulnerable elements of the spacecraft design, thus indicating where additional protection may be most beneficial. |
Эта оценка позволила выявить наиболее уязвимые элементы конструкции КА и тем самым найти места, где дополнительная защита может оказаться наиболее эффективной. |
From 25 to 29 May 1999 CEE representatives participated in Havana in a seminar on the legal protection of the refugees and other population groups. |
Представители ЦЕИ 25-29 мая 1999 года приняли участие в семинаре по теме «Защита прав беженцев и других групп населения». |
Access to worthwhile employment, food security, health, education, and disaster protection was not just a development goal, but also a fundamental right. |
Обеспечение достойной занятости и достаточного питания, здравоохранение, образование и защита от катастроф являются не только целями развития, но и основными правами. |
We believe that the protection of civilians should be a priority in any conflict situation, be it a civil war or an anti-terrorist operation. |
Мы считаем, что защита гражданских лиц должна быть приоритетной задачей в любой конфликтной ситуации, будь то гражданская война или антитеррористическая операция. |
Additional provisions also gave protection to children and women who might be forced to submit to the practice outside New Zealand. |
Другими подзаконными актами также обеспечена защита детей и женщин, которых в принудительном порядке могут подвергнуть такой процедуре вне Новой Зеландии. |
The very least OCHA should do in a report entitled "The protection of civilians in armed conflict" is to acknowledge that humanitarian problem. |
Самое малое, что следует сделать УКГВ в докладе, озаглавленном «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте», так это признать эту гуманитарную проблему. |
On the other hand, the protection of a certain minimum space of privacy is necessary for an individual's autonomy, which is at the heart of human dignity. |
С другой стороны, защита определенного минимального пространства для неприкосновенности частной жизни необходима для индивидуальной самостоятельности, которая составляет саму суть достоинства человека. |
The Committee is concerned that specific protection is only afforded to children of 16 years and below in the administration of the justice system. |
Комитет обеспокоен тем, что при отправлении правосудия специальная защита предоставляется только детям в возрасте до 16 лет. |
Civilian protection is a problem that needs to be managed according to a comprehensive approach, and we must see the causes and effects. |
Защита гражданского населения - это проблема, подход к которой должен носить комплексный характер, и мы должны ясно видеть причины и следствия. |
The protection of civilians in armed conflict is a collective and shared responsibility that requires all concerned parties to display true political will and firm commitment. |
Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является коллективной и общей ответственностью, требующей от всех заинтересованных сторон искренней политической воли и твердой приверженности этому принципу. |
We intend to remain at the forefront of United Nations discussion and activity to ensure that the protection of civilians in Afghanistan remains high on the political agenda. |
Мы намерены активно участвовать в обсуждениях и деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы защита гражданского населения в Афганистане по-прежнему стояла на одном из первых мест в политической повестке дня. |
One example from 2008 is a $733,000 grant to administer a "protection from gender-based violence" programme in Côte d'Ivoire. |
Одним из примеров деятельности в 2008 году является субсидия на сумму 733000 долл. США, выделенная для осуществления в Кот-д'Ивуаре программы «Защита от гендерного насилия». |
Their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition is the essential foundation of human development. |
Первоосновой человеческого развития является выживание, защита, рост и развитие детей при хорошем здоровье и правильном питании. |
The survival of children, their protection against killer diseases and improvement in the nutritional status of mothers and children are important priorities of this plan. |
Выживание детей, их защита от смертельных болезней и повышение качества питания матерей и детей являются важными приоритетными задачами в рамках этого плана. |
The Rio Group supports the General Assembly's suggestions for the issues that should be considered at the next session, namely protection and preservation of the marine environment and capacity-building. |
Группа Рио поддерживает предложения Генеральной Ассамблеи по тем вопросам, которые следует рассмотреть на следующем совещании; это защита и сохранение морской среды и укрепление потенциала. |
Over the course of the last fifty years, refugee protection has - for the first time ever - been truly globalized. |
За последние 50 лет защита беженцев впервые приобрела поистине глобальный характер. |
As illustrated in section A, the protection of the legitimate interests of private individuals against any illegal act perpetrated by the Public Administration is entrusted to administrative tribunals. |
Как было показано в разделе А, защита законных интересов частных лиц против незаконных действий со стороны органов государственного управления входит в компетенцию административных трибуналов. |
Protecting and monitoring the witnesses may also require the prompt presence of witness protection officers in the country where the witness resides. |
Защита свидетелей и наблюдение за ними может также потребовать оперативного обеспечения присутствия сотрудников, осуществляющих защиту свидетелей, в стране проживания свидетеля. |
The protection, but also the empowerment, of children and adolescents needs our constant attention and our commitment. |
Защита детей, а также улучшение положения детей и подростков требует нашего постоянного внимания и усилий. |